Icinde traduction Russe
57,292 traduction parallèle
Birkaç gün içinde, eski haline döneceksin.
Что ж... через пару дней, вы вернётесь к прежней жизни.
Satranç Katili canavarın karnının içinde ipucu vaat etmişti.
Шахматный Убийца обещал нам зацепку в брюхе зверя.
Diğerleri denedi ama başaramadı. Ama sen ve ben Divan'ın içinde birlikte çalışarak demokrasi ve hukuk kurallarını Gotham'a geri...
Другие пытались и провалились, но если мы будем работать вместе внутри Суда, мы сможем вернуть демократию и закон
Zihnimizin içinde olduğumuzu mu söylüyorsun?
Говорите, мы были в моем разуме?
İçinde sadece benim numaram var.
Здесь записан лишь мой номер.
İçinde sadece bu var.
Это всё, что там есть.
İnsanın içinde gizlediği karanlık yönlerini ortaya çıkarıyordu. - Sen de kapmıştın.
Он выявил тьму в сердцах людей, то, что было скрыто и ты заразился.
Deriler içinde birini gördüm. Koluna bağlı baltası vardı.
Видел мужика в коже, а к руке прикреплен топор.
Bu sabaha kadar örgütün içinde gizli görevdeydim.
До сегодняшнего утра, я работал там под прикрытием.
Bu yirmi dakika içinde patlayacak demek!
Это же через 20 минут.
Annen ve babanın sana verdiği sevgiye dokunamaz. Hala içinde olan, hala buranda olan sevgiye.
Он не смог добраться до любви, что дали вам ваши родители, она всё ещё есть у вас, она всё ещё здесь.
Burası alevler içinde kalmak üzere.
Это место вспыхнет в любую минуту.
Umarım bu önümüzdeki 21 saat 46 dakika içinde olur.
Желательно в следующие 21 час 46 минут.
- Bir volkanın içinde falan kalırsan diye.
Знаешь, ну на случай, если ты окажешься в вулкане. Ты знаешь, я...
İçinde gerçekleşen savaşı çok iyi biliyorum.
Я лучше всех понимаю, что за борьба кипит внутри тебя.
İçinde bir yerlerde iyi bir adam olduğunu biliyordum. O adamı daha sık görmeyi isteriz.
Я знала, что где-то в глубине души, ты - хороший парень... которого бы мы хотели видеть почаще.
Buraya barış içinde geldik.
- Мы пришли с миром.
İçinde ne olduğuna bakacağım.
Посмотрю, что там.
- Yani dıştan tamamen hareketsizken... - İçinde sürekli hareket halinde.
Так что снаружи она кажется неподвижной, но внутри нее ничего не останавливается.
Nasıl olmuş da bu şey suyla dolmuş ve o zavallılar içinde kalmış.
Как вообще эта штука могла быть наполнена водой, а эти бедные парни оказались внутри?
İçinde çok sayıda şarapnel parçası var. Hemen çıkarılmazlarsa böbreğini delebilecek kadar derinde gibi duruyorlar.
Внутри раны довольно много обломков и они застряли настолько глубоко, что если их срочно не вынуть, это может серьезно повредить почке.
İçinde bir yerlerde ufak bir ışık, umut olmalı.
Где-то внутри тебя должен быть проблеск света, надежды.
- Savitar'ın radyal alanını mıknatıslamak ve onu Hız Gücü'nün içinde ebedi bir durgun hale sokmak için gereken enerji, hesaplamalarıma göre 3.86 terajoule. - Şey...
- Ну...
İki dakika içinde burayı ARGUS ajanları basacak.
Это место наполнится агентами АРГУС в ближайшие 2 минуты.
Paketin içinde olan şey uyuşturucudan katbekat daha değerli.
В том пакете кое что гораздо дороже наркоты.
Kesin bir şey söylemek çok zor fakat tahminimce 24 saat içinde derim.
Ну, сложно сказать с полной уверенностью, но скорее всего, около двадцати четырёх часов?
Eğer Leon 60 dakika içinde lövyeyi çekip bacağını keserse Benji buna kavuşacak.
Леону просто нужно в ближайший час потянуть рычаг, который отрежет ему ногу, тогда Бенджи Получит... это.
Hepsi birbirinden farklı ve formülü sadece kafamın içinde.
Каждое из них уникально, а формула хранится в одном единственном месте. Только здесь, в моей голове.
İçinde azıcık bir zehir kalmıştı. Yani dışarıda birisi zehirlenmiş olabilir.
В нем осталось совсем немного яда, так что да, в теории, кто-то еще мог быть заражен.
Sorun şu ki herif içinde ne varsa yok etmiş.
Проблема в том, что чувак уничтожил то, что внутри.
Sakın içinde olduğumuz durumları karşılaştırayım deme.
Не смей сравнивать наши ситуации.
- Bir yap da onu şişko kıçına sokayım ve dışkının kendi içinde parçalanışını göstereyim sana.
- Ударишь, и я засуну ее так глубоко тебе в зад что будешь срать занозами.
İçinde ben bile güzel gözükmüyorum.
Даже мне не справиться.
Hayır Dean morg 10 dakika içinde açılacak.
- Боже мой. Нет, Дин, морг открывается через 10 минут.
Tanrı bizi avucunun içinde tutar ve ruhumuzu tartar.
Господь возьмёт нас в свою длань, чтобы взвесить наши души.
Evet sizler içinde öyle dostum.
Я тоже, старик.
Büyü bu şekil yapısının içinde.
А, магия. В этих рунах.
Büyü bu şekil yapısının içinde.
Ах, магия. В этих рунах.
Tüm yaratılmışların içinde sadece beş şeyi öldüremediğini biliyor musun?
Знаете, из него не убить только пять существ из всего мироздания?
Alicia bu hayatın içinde büyüdüğünü söyledi.
вас воспитали для этой жизни.
Oksijen iki bilemedin üç gün içinde bitecek.
Кислород кончится дня через два или три.
İçinde eski bir melek bıçağından yapılmış 100 mermi var.
Здесь сто зарядов, отлитых из ангельских клинков.
Son üç yıl içinde burada çalışmış olan herkesin ismi gerekiyor bana.
Мне нужен список всех сотрудников за последние три года.
Bu lanet cihazların içinde neler var bilemiyor insan.
Все эти девайсы... Никогда не знаешь, что на них.
Utanç içinde hissediyorum.
Я чувствую... такой стыд.
Bu konuda bir bilgisi olduğunu düşünenlerin zaman kaybetmeden gizlilik içinde polisle iletişime geçmelerini rica ediyorlar.
Просим всех, кто владеет информацией, связаться с полицией в срочном порядке.
Bunu yapan adamın içinde olduğu psikolojiyi anlamakta zorlanıyorum.
Просто... Я не могу понять психологию человека, который поступает так.
Şey, yarım saat içinde eve uğrasam sorun olur mu diye soracaktım.
Слушай, я тут подумал... если я заеду, где-то через полчасика, это же ничего?
Okul için gerekli birkaç evrak vardı içinde.
У меня там остались кое-какие файлы, они мне нужны для школы.
- Faturam da içinde.
- Там еще и мой счет. - Ясно.
Evet o elbisenin içinde gerçekten çok güzel görünüyordun.
Ты была очень красивой в том платье.