Ikimiz de biliyoruz traduction Russe
2,250 traduction parallèle
John'un senin ilk elemanın olmadığını ikimiz de biliyoruz.
Давай не будем притворяться, что Джон — твой первый сотрудник.
Ayrıca, benden daha büyük meselelerin olduğunu ikimiz de biliyoruz.
Кроме того, мы обе знаем, что у тебя гораздо более крупные проблемы, чем у меня.
Bunun mümkün olmadığını ikimiz de biliyoruz.
Мы оба знаем, это невозможно.
Sanırım diğer tarafta Red Sox olmadığını ikimiz de biliyoruz öyleyse neden işbirliği yapmıyorsun?
Мы оба знаем, что "Ред Сокс" там не будет, почему бы тебе не ответить нам?
Ama ikimiz de biliyoruz ki güneyde siyahiler, sistematik yıldırma ve korkutma ile oy verme listelerinden ve kabinlerinden uzak tutuluyorlar Bay Başkan.
Но мы оба знаем, что на Юге чёрных избирателей не включают в списки и не подпускают к будкам для голосования путём систематического запугивания, господин президент.
Bunu ikimiz de biliyoruz.
И мы оба это знаем.
Bu işin sonunun nereye varacağını ikimiz de biliyoruz öyleyse.
Похоже, мы оба понимаем, к чему все идет.
Öyle bir seçenek olmadığını ikimiz de biliyoruz, Doktor Parker.
Вынужден вам отказать, доктор Паркер.
Ona kasten çarpmadigini ikimiz de biliyoruz ama suçlama öyle olacak.
Слушай, мы знаем, что ты неспециально сбил его, но они скажут иначе.
Bunu ikimiz de biliyoruz.
Очевидно же.
Bak Daisy, ikimiz de biliyoruz ki birbirimiz için doğru insanlar değiliz.
Слушай, Дейзи, мы оба знаем, что не подходим друг другу.
Bunu ikimiz de biliyoruz.
Ты и я, оба знаем это.
Aramızdaki şey hoştu, güzeldi ve harikaydı fakat ikimiz de biliyoruz ki artık bu sona erdi.
То, что между нами было - было мило, забавно, круто и всё такое прочее, но думаю, мы оба понимаем, что этому всему конец.
Sonra olacakları ikimiz de biliyoruz.
И мы оба знаем, что будет потом.
Keşke öyle olsaydı. Ama olmadığını ikimiz de biliyoruz.
Не выдавайте желаемое за действительное, доктор.
Bunun beni vurmayacağını ikimiz de biliyoruz.
Брось, мы оба знаем, что она не будет в меня стрелять.
Yaptığınız şey yararlı bir şeymiş gibi söyledin. Öyle olmadığını ikimiz de biliyoruz.
Говоришь так, будто занимаешься благим делом, но мы оба знаем, что это не так.
Ayrıca ikimiz de biliyoruz ki sen sıçıp batırırdın.
К тому же мы оба знаем, что ты всё испортишь.
Ned Stark'a da aynı söz verildi ama nasıl sonlandığını ikimiz de biliyoruz.
Неду Старку обещали то же самое, и мы оба знаем, чем всё закончилось.
Gördüğümüz şeyin mutajen olmadığını ikimiz de biliyoruz.
Я думаю, мы оба знаем, что не был мутаген.
İkimiz de biliyoruz ki, Tanrı onun doğru yolunda ilerleyenleri mükafatlandırır.
Мы все знаем что Господь Бог вознаграждает всех тех, кто ходит его праведным путём
Ama ikimiz de biliyoruz gerçek değil. Sahte.
Это подделка.
İkimiz de biliyoruz ki geçmişte bu çok kez yaşandı.
Ты же знаешь, раньше такое часто случалось.
İkimiz de Fitch'in sana izin vermediğini biliyoruz.
Мы оба знаем, что Фитч не позволит тебе это сделать.
İkimiz de bir içkiden fazlasını istediğini biliyoruz.
Мы оба знаем, что тебе нужно больше, чем выпивка.
Artık ikimiz de Larry'nin bu resimde olduğunu biliyoruz,... belki de bir daha denemeliyiz.
Теперь, когда мы знаем, что Ларри все еще в игре, может, попробуем еще раз?
İkimiz de burada kalamayacağını biliyoruz.
Мы оба знаем, что ей нельзя оставаться здесь.
- İkimiz de yaralarım yüzünden öleceğimi biliyoruz.
Мы оба знаем, что мне не выжить от этих ран.
İkimiz de sorunun ne olduğunu biliyoruz, değil mi şekerim?
Мы оба знаем, в чем тут дело, не так ли, милая моя?
İkimiz de yolda olduklarını biliyoruz.
Мы оба знаем, что они уже едут сюда.
- Evet. - İkimiz de biliyoruz. Meksika'ya geçersem öldük demektir.
Если я пересеку границу с Мексикой, я покойник.
İkimiz de burada kalamayacağımı biliyoruz.
Мы оба знаем, что мне нельзя здесь оставаться.
İkimiz de biliyoruz ki Alex'in durumu iyi!
- " ы знаешь и € знаю, что јлекс в пор € дке!
İkimiz de biliyoruz.
Мы оба это знаем.
- İkimiz de istediğini biliyoruz.
- Мы оба знаем, ты этого хочешь.
İkimiz de biliyoruz ki lssa Karpov ne istediğini bilmiyor.
Мы оба знаем, что Исса Карпов понятия не имеет чего он хочет.
İkimiz de masum olduğunu biliyoruz.
Мы оба знаем, что он невиновен.
Ama ikimiz de biliyoruz ki yarın beni kovacaksın, değil mi?
Я так и думал. Забудь обо мне и посмотри в эту папку.
Yanıldığımı umarım ama ikimiz de buraya......... neden gelmediğini biliyoruz.
Надеюсь, я ошибаюсь, но мы оба знаем, почему он сюда не суется
İkimiz de biliyoruz ki, senler ve benler en dibe vurmuş durumdayız, tamam mı?
Мы оба понимаем, что сейчас череда уныний.
Yapma, Sarchie, ikimiz de gülmeyeceğini biliyoruz.
Брось, Сарчи, мы оба знаем, что ты никогда не смеешься.
Sanırım ikimiz de bunun gideceği yeri biliyoruz.
Думаю, нам всем ясно, куда это ведёт.
İkimiz de biliyoruz, tamam mı?
Мы оба это знаем.
Sana ne diyeceğimi bilmiyorum, ancak şimdi ikimiz de bir oğul kaybetmenin ne demek olduğunu biliyoruz.
Я не знаю, что еще сказать тебе, кроме как... теперь мы оба знаем как это потерять сына. Я не богохульствую.
İkimiz de biliyoruz ki, Boston'daki ailen sana pek saygı duymuyor.
Ты и я, мы оба знаем, как к тебе относится управляющая тобой семья в Бостоне.
Çünkü ikimiz de kenar mahalle dilberi nişanlını o kadar da çok sevmediğini biliyoruz.
Потому что мы оба знаем, что ты не настолько любишь свою провинциальную невестушку.
İkimiz de daha akıllı olduğunu biliyoruz.
Мы оба знаем, что вы ловчее их.
İkimiz de beni incitmene izin vermeyeceklerini biliyoruz.
Да ладно. Мы оба знаем, что они не позволят тебе навредить мне.
İkimiz de biliyoruz ki emin olmasaydı bunları söylemezdi.
Ты не хуже меня знаешь, что она бы такого не сказала, если бы не была уверена.
İkimiz de biliyoruz ki, bunu konuşup unutmanı bekleyemem.
Я не буду оправдываться и не жду, что всё уляжется.
İkimiz de biliyoruz ki ayakkabı işi yakında inişe geçecek.
Мы оба знаем, что обувной бизнес в будущем ожидает падение.
ikimiz de 70
biliyoruz 271
biliyoruz ki 17
ikimiz 71
ikimizde 16
ikimize 16
ikimiz mi 17
ikimiz birlikte 20
ikimiz için 26
ikimiz için de 32
biliyoruz 271
biliyoruz ki 17
ikimiz 71
ikimizde 16
ikimize 16
ikimiz mi 17
ikimiz birlikte 20
ikimiz için 26
ikimiz için de 32