Ilk başlarda traduction Russe
275 traduction parallèle
Ben de ilk başlarda bunu düşünmeye katlanamıyordum.
Я сам часто этому не верю.
Biliyorum ilk başlarda zordur... ama hepimizin paraya ihtiyacı olur.
Да, поначалу это трудно, но у всех случается потребность в деньгах.
İnsan da ilk başlarda babun gibi bozkırda yaşayan bir primattı.
Исходно человек был приматом вроде бабуина, жившим на равнине.
Herif ilk başlarda Fidel'in kodamanlarından biriymiş.
Этот дядя раньше был начальником под боком у Фиделя.
Bu turlar henüz hazır değil. Ama ilk başlarda... insanlar sizinki gibi bir tura katılacak.
[Хаммонд] Это в будущем, а пока людям представляется возможность отправится на обычную экскурсию по парку.
Romanyalıların hattını geçtikten sonra, ilk başlarda 29. birliğin 57. ye karşı gösterdiği başarılara rağmen bugün güneyde de ilerlemeyi başardılar.
А также наш южный фланг. Несмотря на наши первоначальные успехи, 29-я стрелковая дивизия перешла в наступление на немецкие позиции.
30 yılımı dünyayı gezerek geçirdim... ... ama sonunda ilk başlarda daha mutlu olduğumu fark ettim.
30 лет бродил по всему миру, чтобы понять, что лучше всего там, где родился.
Örneğin, ilk başlarda kraliçenin erkek kardeşinin ve iki oğlunun olduğu bir sahne var.
Например, та сцена в начале с королевой и ее братом и двумя сыновьями.
Birkaç aydır anneni görmedin bu yüzden ilk başlarda biraz garip gelebilir.
Ты не видел свою маму несколько месяцев, и..... поначалу будет трудно.
Bir warp izi tespit edene kadar ilk başlarda bunun bir asteroit kümesi olduğunu düşündüm.
Сначала я думал, что это скопление астероидов, пока не обнаружил остаточную варп сигнатуру.
İtiraf etmeliyim ki, ilk başlarda huzur bozucu oluyor- - var olan korkunun hepsi...
Признаться, сначала меня это тревожило — явственный ужас всего этого...
Hyde, ilk başlarda babanın pis herifin teki olduğunu düşünüyordum. Fakat sonra pislik herifin teki ile Yılın Babası arasında ince bir çizgi olduğunu fark ettim.
Знаешь Хайд, сначала я подумал, что твой отец реальное отребье, но потом я понял, какая тонкая линия отделяет отребье от Лучшего Отца Года!
Dışarı çıktığınızda ilk başlarda işe yarayabilir.
Это иногда полезно на ранней стадии.
Babam da ilk başlarda seni pek tutmamıştı.
Знаешь... Ты моему отцу тоже не особо поначалу нравился.
Kabul ediyorum, ilk başlarda eğlenceli geliyordu.
Какое-то время, должен признаться, это было довольно весело.
İlk başlarda 36 kişi olduğumuzu hatırlıyor musun?
Помнишь, нас было тогда в начале 36. Да.
İlk başlarda zordu ama şimdi daha kolay.
Поначалу было сложно, но теперь ничего.
İlk başlarda bir haftalık, gelip geçici bir şey sanmıştım.
Я думал, это что-то мимолётное, за неделю пройдёт.
İlk başlarda, günleri sayıyordum. Ama artık bilemiyorum.
Сначала я считал дни, но теперь уже не знаю...
İlk başlarda komik olduğunu düşünüyordum.
Поначалу звучало забавно.
İlk başlarda akışkanken kısa sürede yapışkan bir yumruya döner ve yarayı iyileştirmenin yanında böcek tuzağı işlevini de görür.
Когда смола начинает течь, она жидкая, но очень скоро становится липкой массой которая не только покрывает рану, но и действует как ловушка для насекомых.
İlk başlarda pekçok kişi evrimin doğal seçimle yürümesi düşüncesine karşı çıktı.
Многие люди были возмущены идеями эволюции и естественного отбора.
İlk başlarda bu öyküler hayal ürünü gibiydi ve içlerini sağdan soldan derlediğim imgelerle dolduruyordum.
С самого начала эти истории были как будто фантазией и я наполняла их образами, которые брала отовсюду.
Evet. İlk başlarda.
Да, вначале спрашивала.
İlk başlarda zor olacak ama bunu istiyor.
Поначалу будет сложно конечно, но она ведь всегда этого хотела.
İlk başlarda savaştan dolayı memnunluk duyuyordum... polis bisiklet kazasını unutacaktı, ve babam da bana kızmayacaktı.
Я был рад, когда закончилась война. Теперь полиция наверняка забудет про случай с велосипедом... и отец не будет злиться.
İlk başlarda hoşlardı, ama şimdi sinir bozuyorlar.
Сначала они были милыми, а теперь просто раздражают.
İlk başlarda çok zor günler geçirdik.
Первое время нам было очень тяжёло.
Lupo kafasındaki eksik tahtalarla senden iyi oynuyordu. İlk başlarda herkes eksiye düşer.
Даже с дырявой головой Лупо играл лучше, чем ты.
Hayır. İlk başlarda esprili bir isme ihtiyacımız var ama her duyduğunuzda komikliği azalacak bir tane.
Нам нужно название которое сначала покажется остроумным, а потом не таким забавным.
- İlk başlarda Şef O'Brien için de zordu.
- Шеф О'Брайен тоже не сразу привык.
İlk başlarda ona iyi davranmaya çalışıyordum çünkü abimin kız arkadaşı.
Сначала я просто хотела быть к ней подобрее ведь она же девушка моего брата.
- İlk başlarda evet.
- Только сначала.
- İlk başlarda biraz...
- Во первых я была немного...
İlk başlarda perişan olmuştum.
Мой муж начал отношения с другой.
İlk başlarda da çocuğu başınıza atıp gitmişler gibi şiddetli bir tepki vermişsiniz.
К тому же, как я понял, вы сильно возражали против того, чтобы его вам дали.
İlk başlarda heyecanlıydı.
Поначалу это было весело.
İlk başlarda John ve Maxine için ayrılmak imkansız gibiydi.
Все удавалось Джону и Максин с первых шагов.
İlk başlarda değil.
- Ну, нет.
İlk başlarda, keskin bir çekiciliği var, evet, ama sonra...
Когда случается что-то новое, сначала в этом есть свой шарм, но потом...
İlk başlarda değil.
Поначалу не продолжал.
İlk başlarda bu aktiviteyi gereksiz buldum, ama daha sonra mürettebatın moraline ve Binbaşı Paris ile olan ilişkime iyi bir etkisi olacağını fark ettim.
По началу я сочла занятие несущественным, но потом я поняла, что оно важно для духа команды и моих отношений с лейтенантом Пэрисом.
İlk başlarda fark etmedim ama bence sana karşı bir şeyler hissediyor.
Да, я тоже сначала не замечал, но теперь и мне кажется, что он к тебе неравнодушен.
İlk başlarda çok güzeldi. Gerçekten çok güzeldi.
Это было действительно хорошо некоторое время.
İlk başlarda biz de, ama düşünmek için onlarca yılımız oldu ve şimdi çok açıkça görülebiliyor.
Поначалу мы тоже не понимали, но у нас были десятилетия, чтобы подумать над этим, и теперь это выглядит очевидным.
İlk başlarda, sadece bana ateş eden alçakları yakalamak istiyordum ama şimdi bu davayı çözebileceğimi düşünüyorum ve eğer bunu Miami polisi yapmadan önce yaparsam oradaki bu tanıtım işimi karaya çıkarmak için ihtiyacım olan her şey sağlar.
Сначала я хотел поймать стрелявших в меня. Но теперь ясно, что надо пойти другим путём. Если я найду алмазы раньше полиции, я сделаю себе имя.
İlk başlarda çocuktum.
- Да, с детства.
Hinata... İlk başlarda hep pes ederdin, ama sonra uğraşıp kendini değiştirmeye çalışmaya başladın.
Хината... начала пытаться изменить себя.
İlk başlarda sadece eğlence içindi. Hikayeler ve resimler hoşuma gidiyordu. Beni rahatsız eden boktan şeylerden, özür dilerim, kötülüklerden uzaklaştırıyordu.
И сначала я их читал потому, что это было интересно, знаете, мне нравились истории, нравились картинки, и это был способ сбежать от всего того дерьма... - прошу прощения, от всего того, что доставало меня.
- İlk başlarda mucize gibi görünmüştü.
— начала он казалс € чудом.
Canını yakıyor. İlk başlarda.
Сначала это больно.