English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ K ] / Kılıç

Kılıç traduction Russe

10,855 traduction parallèle
Veya içinde gizli bir kılıç olan bir değnek.
Или трость с скрытым внутри лезвием.
Bir kılıç.
Клинок.
Bizim yeni arkadaşımızın da sağ elinde nasır vardı Kuroda eğitimli kılıç ustalarının elinde olanlarından.
И здесь у нашего нового друга есть мозоли на правой руке, что согласуется с тем, что его тренировали фехтовальщики Курода.
Kılıç dövüşüne bıçak getirmişsin gibi görünüyor.
Похоже, что ты принесла нож на битву на мечах.
Süreç iki tarafı keskin kılıç.
Прогресс - это палка о двух концах.
Sen de kılıç taşıyorsun. Ayrıca deri ceket giyiyorsun.
Ты носишь меч и кожаную куртку.
Ama kılıç tilkiye bir geçiş kapısı.
Но... Меч – врата для Лисы.
Sıfırdan yüze çıkıyorlar ve onlara verdiğimi nasıl kullandıklarını net olarak izleyebiliyorum.
Они переходят от 0 к 100, и я могу видеть, как они используют то, что я даю.
Sizlere bakıcılık yapayım.
Ладно. Я присмотрю.
Piyasa manipülasyonu, içeriden bilgi alma, dolandırıcılık.
Манипулирование рынком, инсайдерская торговля, мошенничество.
Teorim, atomlarımın bir kuantum seviyesinde bağlılık özelliklerini kaybetmesiydi ama sanırım çıkmaz bir yola girdim.
Моей теорией было, что мои атомы перестали соединяться на квантовом уровне, но... Я думаю, что зашел в тупик.
Kılıcım.
Меч.
Ruh Kılıcı'nı kafana tutacaklar ve ağzıyla zihnindeki gerçekleri kazıyacaklar.
Они будут держать Меч Смерти возле твоей головы и при помощи его лезвия вытянут из твоего разума правду.
Yeteri kadar güçlü değilsen Ruh Kılıcı seni öldürecek.
Если ты недостаточно сильна... Меч Смерти погубит тебя.
Ruh Kılıcı hepsini su yüzüne çıkartır.
Меч Смерти покажет все.
Ya da dev bir kılıcın kafamın üzerinde sallanmasını ve babamın dünyadaki en tehlikeli insan olduğunu öğrenmemi?
Считаешь, я хотела, чтобы огромный меч висел над моей головой? И выяснилось, что мой отец один из самых опасных людей на земле? Серьезно?
Ben bir kadınla birkaç yıl çıktım. Sonra ayrıldık ve beş ay içinde yine durmadan yatmaya başladık.
Я несколько лет встречался с женщиной и... мы расстались, но уже пять месяцев мы все еще занимаемся сексом, постоянно.
Sürüyle tuhaf tipe ve uyumsuza bakıcılık yapmak kaçıkların sorunlarını sırtlamak zorunda değilsin.
Не придется нянчиться с шизиками и маргиналами, решать всякие идиотские проблемы...
Tabii biz telekomdan tamamen çıkmıştık ve sen de buna orta yaş krizi söylentisiyle bir kılıf buldun.
И конечно, мы полностью избавились от телекома, а ты прикрылся слухами о своём кризисе средних лит или как там его?
- William Stearn haksız kazanç ve dolandırıcılık suçundan tutuklusun.
– Адвоката. Уилиам Стерн, вы арестованы за инсайдерскую торговлю... – Адвоката.
Henüz Ay'a gidilmeden ve sıkıcılığın fark edildiği vakitler gibi.
До того, как мы высадились на Луну и поняли, что там нечего делать.
Halledebilirdin ama benim kılıcım var.
Смог бы. Но у меня меч.
Tek başıma bakıcılık etmem ona.
Я не собираюсь одна с ней нянчиться.
İçeriden bilgi alma, menkul kıymetler dolandırıcılığı gizli anlaşma, elektronik dolandırıcılık.
Инсайдерская торговля, мошенничество с ценными бумагами, сговор, электронное мошенничество. Что нам светит?
Tabii rüşvet ve dolandırıcılık kusurları hariç.
Кроме, конечно, подкупа и мошенничества с ценными бумагами.
Dolandırıcılık, yolsuzluk.
Мошенничество, хищение.
Çalışma yöntemin de öyle eğer bir yerde dolandırıcılık varsa birden o adam oluveriyorsun.
Ты такой последовательный, что когда берёшь дело, то становишься "этим парнем".
- Neden vermedin? Sen neden o kılıcı üzerimde kullanmadıysan.
По той же причине, по которой ты не использовала этот меч на мне.
Çıktık sayılır.
Мы уже почти выбрались.
- Elinin kılıcına gittiğini gördüm.
Я видел, как твоя рука потянулась к мечу. И?
- Kılıcım yok.
Меча нет.
Ama bundan, "Vulpes vulpes" denen tipik kızıl tilkinin ve birçok alt türünün yaygın dağılımının "Canis lupus familiaris" denen evcil köpeklerle aralarında bir akrabalık olduğuna işaret ettiği anlamı çıkmasın.
И при этом это не говорит о том, что широкое распространение обыкновенной рыжей лисы, Vulpes vulpes, с их многочисленными подвидами, наводит на предположение их общности с домашней собакой,
Babası KKK'da olan bir adam buraya çıkıp söyledikleri şeylerde nasıl ciddi olabilir?
Как может сын человека из ККК серьезно говорить такие вещи?
Atını ve kılıcını getir, onları överken orospuyu da överim.
Дайте мне мою лошадь и мой меч, и я награжу шлюху, как полагается.
Süvari kılıcı kadar uzun dişleri olan balinalar.
Киты с бивнями длиной в саблю.
Bakıcılık şirketi aracılığıyla mı buldunuz onu?
Вы наняли её через агентство?
Yaklaşık 20 yıl önce doruğa çıkmışlar.
Это культ.
Ne yazık ki planıma, bağlılık yemini ettiğim kurul, Zaman Efendileri karşı çıktı.
К сожалению, против плана выступили те, кому я дал клятву в верности. Повелители Времени.
Dünyayı daha yıkıcı bir şeyin icadına nasıl sürükleyebilirim ki?
Как я в своём уме могу привести мир к изобретению чего-то ещё более разрушительного?
Nasıl gidiyor ayıcık?
Как дела, медвежонок? Хорошо.
Kıçı temiz erkeğe bayılırım.
Люблю мужчин с чистой задницей.
Elbette, ama adamın hiç iz bırakmadan nasıl o odadan çıktığına açıklık getiremezsek bunun bize bir faydası olmaz.
Но как обьяснить, каким образом ему удалось выйти из номера?
Bu durumda çocuk dolandırıcılık yapmış da kaçmış süsü verme planını yapan Laura oluyor.
На самом деле это был хитрый план Лауры : доказать, что парень сбежал, попавшись на мошенничестве.
Her şey gerçekten onun başının altından çıktıysa buna karşılık, sizin o çocuğu kurtarmak isteyeceğinizi düşünüyor insan.
Если бы это была её инициатива, Вы бы сделали всё, чтобы спасти юношу.
En sonunda da teknisyenin cesedi sağlık görevlileri tarafından çıkarılıyor.
И в конце, парамедики выносят тело техника.
Kılıcını çıkar.
Приготовь меч.
Kira. Kılıcını çıkar.
Кира, достань свой меч.
Kılıcın vardı.
У тебя был меч.
- Kılıcı kullanmaktan korkuyordun.
Ты боялась использовать меч.
Kılıcı ustalıkla kullanıyorsun.
Ты владеешь мечом.
Kılıç kullanmayı nasıl öğrendin peki?
Как ты научилась владеть мечом?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]