Lord traduction Russe
4,493 traduction parallèle
Tam tersi, Lord Han.
Вовсе нет, лорд хан.
Lord Han, yıllar önce gözlerimi benden aldınız.
Лорд хан, годы назад, вы забрали мои глаза.
Eğer Lord'un sana kendi işini yaptıracaksa prenses olmanın ne faydası var?
Какая польза быть принцессой, Если мы сами собираем вещи?
Aslan Lord, Yüce Peygamber, yoldaş Young.
Господь лев, Отец Пророк, брат Янг.
Yoldaş Brigham Aslan Lord.
Брат Бригам... Лев Господа нашего.
Siz de, Bath Şövalyesi ve Kuzey Britanya Ordusu'nun komuta subayı Tuğgeneral Sör Oliver Lord Thomas'la tanışma onuruna sahipsiniz.
Вы удостоились чести познакомиться с генерал-майором сэром Оливером, лордом Томасом, рыцарем ордена Бани и офицером штаба Британской армии на севере.
- Size hatırlatmak isterim ki Lord Thomas İngiltere'nin şu anda aklıma gelen Newcastle gibi öyle bölgeleri var ki yerel aksan aynı derecede anlaşılmazdır.
Позвольте мне напомнить, лорд Томас, что в некоторых уголках Англии, к примеру, в Ньюкасле, местный выговор также непривычен для нашего слуха.
Sizi temin ederim ki Lord Thomas krala son derece bağlıyım.
Уверяю вас, лорд Томас, я - верноподанная короля.
Lord Thomas nerede?
Где лорд Томас?
Korkarım Foster, Lord Thomas ve diğerleriyle birlikte gitti.
Боюсь, лейтенант Фостер уехал с лордом Томасом и остальными.
- Lord Thomas bugün ayrılacağımı söylemişti.
Лорд Томас сказал, что я уеду сегодня.
Belki farkında değilsiniz ama Lord Thomas tam bir ahmak.
Возможно, вы не заметили, но лорд Томас абсолютный тупица.
Lord Thomas bile ettiğiniz lafların sadakatinizi çok tartışmalı bir duruma koyacağını anlayacak kadar zeki.
Заявлений о том, что... даже лорду Томасу хватило ума понять, что нужно поставить вашу преданность под вопрос.
Ne kadar sürerse sürsün Lord Thomas'ın dönüşünü bekleyeceğim.
Я дождусь возвращения лорда Томаса, неважно, сколько времени это займет.
Lord Zuko'yu hatırladın mı?
Помнишь Лорда Зуко?
Sizi de öyle, Lord Zuko.
И я рада вас видеть, Лорд Зуко.
Kurtulup güvenli bir yere vardıktan sonra ise Lord Zuko, Tonraq ve Beifong'la karşılaşmışlardır.
После своего спасения девушки объединились с Зуко, Тонраком и Бейфонг.
Aman Tanrım. Bu Lord Zuko.
О боже мой, это лорд Зуко!
Lord Zuko, tabii ya.
Лорд Зуко. Конечно!
Lord Zuko ile bu konu hakkında konuştuk ve üzerinde çok düşündüm.
Мы обсудили это с Зуко, и я всё обдумала.
Ama bir gün, Lord Rutherford'un nitrojeni oksijene dönüştürdüğünü okudum.
А потом однажды я прочитал о Резерфорде, превращениях азота в кислород.
Lord Sinderby orman tavuğu için Brancaster Kalesi'ni kiraladı.
Лорд Синдерби арендовал замок Бранкастер для охоты на куропаток.
Ev inanılmaz büyük ve Lord Sinderby'yi tanıyorsam her şeyin en çabuk şekilde hallolmuş olması gerek.
Дом просто роскошный, и, насколько я знаю лорда Синдерби, всё должно выполняться сию же секунду.
Lord Hazretleri için doldurma yapacak olan benim, ki senin asla yapamayacağın bir şey.
Я должен буду заряжать для его светлости, чего вы ни за что не сумели бы.
Boşanma Lord Sinderby için üstesinden gelmesi büyük bir şey.
Лорду Синдерби нелегко будет смириться с этим разводом.
Lord Sinderby, Branson and Barrow... Ben huzurlu bir avlanma haftası tarifi olarak adlandırmazdım.
Лорд Синдерби, Брэнсон и Бэрроу - я бы не назвала это рецептом безмятежной недельной охоты.
Larry Grey gibi konuşmak istemem ama Lord Sinderby'nin mükemmel damat fikrine uymuyorum.
Не хочу говорить как Ларри Грей, но я не похож на идеального зятя лорда Синдерби.
- Lord Hexham bir problem olacağını düşünmemişti.
Лорд Хексэм не считал, что это станет проблемой.
Eski Lord Hexham zamanında, gençken bir kere gelmiştim.
Приезжал однажды в молодости, во времена старого лорда Хексэма.
Lord Hexham rahmetli babasının dostlarına nazik olmamızı rica etti.
И лорд Хексэм попросил нас быть любезными со старыми друзьями его отца.
Bu, Lord Sinderby için yalçın bir durummuş gibi duruyor.
Похоже, это будет непросто, учитывая то, чего можно ожидать от лорда Синдерби.
Sizin Lord Grantham'a geçici uşaklık yaptığınızı düşünüyorum.
Полагаю, вы - временный камердинер графа Грэнтэма.
- Ben Lord Stowell'in kâhyası Stowell.
- Я дворецкий лорда Синдерби, Стоуэлл.
- Lord Hexham nadiren evde olur o yüzden burada tam bir çalışan kadrosu yok.
- Лорд Хексэм редко бывает дома, поэтому и не держат полный штат.
Lord Merton'a da sordum.
И я пригласила лорда Мёртона.
Lord Hexham'ın birkaç arkadaşını da topladınız diye biliyorum.
Полагаю, вы пригласили нескольких друзей лорда Хексэма.
Lord Sinderby, artık aile olduğumuza göre Rose'un ailesinin durumunu kabul etmek daha iyi olmaz mı?
Лорд Синдерби, теперь, когда мы одна семья, не лучше ли принять ситуацию с родителями Роуз?
Lord Sinderby bunu hoş karşılamayacaktır.
Лорд Синдерби не должен так этого спускать.
Zaten Leydi Rose onun Lord Sinderby'yi bile sevmediğini söyledi.
В любом случае, леди Роуз говорит, что он даже не любил лорда Синдерби.
- Lord Hazretleri'nin sevilmesi kolay biri olduğundan emin değilim.
- Не думаю, что его светлость легко полюбить.
- Bu bana şeyi - Lord Sinderby'nin şahsi uşağını gördün mü?
- Кстати, вы видели камердинера лорда Синдерби?
Lord Sinderby'nin şahsi uşağını nerede bulacağımı biliyor musun?
Где я могу найти камердинера лорда Синдерби?
Leydi Mary'nin Lord Sinderby'yi kızdıracak bir şeyi sorun yapacağını düşünüyor musun?
Думаете, леди Мэри не будет возражать против того, чтобы позлить лорда Синдерби?
- Lord Hazretleri'nin emri.
- Это был приказ вашей светлости.
Lord Hazretleri ile daha önce anlaşmazlığım olmuştu ama hiç insan önünde aşağılanmamıştım. Şimdi de başlamaya niyetli değilim.
У меня бывали стычки с его светлостью, но меня никогда не оскорбляли публично, и мне не хочется поднимать скандал.
Bu durum Lord Hazretleri'ne öyle davranması için pek bahane vermiyor.
Это не дает его светлости оснований вести себя подобным образом.
'Lord Hazretleri'!
- Его светлости!
10 dakikalık geçmişi olmayan bir Lord Hazretleri unvanı.
Этот титул "его светлость" получил минут десять назад.
Onun pisliğe bulaşmış Lord Hazretleri'yle ilgili pek çok şey biliyorum.
Я многое знаю о темных делишках его светлости.
Lord Sinderby'nin gelmemesi ne yazık.
Какая жалость, что лорд Синдерби не пришел.
- Lord Han.
Охрана!