Mecbur kaldım traduction Russe
100 traduction parallèle
Hayır, ama mecbur kaldım diyelim.
Нет, но ты мне нужен.
Mecbur kaldım buna.
Меня заставили это сделать.
Seni uyarmıştım. - Mecbur kaldım!
Я предупреждаю тебя!
İşim bitmeden orayı terk etmeye mecbur kaldım.
Из-за нерасторопности медиков Звездного флота мне пришлось прервать работу.
İmparator olmayı istemedim aslında, ama mecbur kaldım.
Я вовсе не хотел быть императором, но пришлось.
Mecbur kaldım.
Мне пришлось.
O durumda mecbur kaldım.
Нужно было принять решение на месте. И я его принял.
Önce cumartesi günü bilgisayar dersine mecbur kaldım. Şimdi de bilgisayarla ilgili bir kitap okumak zorundayım.
Сначала мне приходится идти на компьютерный урок в субботу, теперь я должна прочитать какую-то компьютерную книгу.
Zorunlu emekliliğe mecbur kaldım.
Меня буквально вынудили уйти на пенсию.
Mecbur kaldım... doğaçlamaya.
Я должен был импровизировать.
Çocukların tehlikede olduğunu duyunca buna mecbur kaldım.
Но когда я узнал, что дети в беде, у меня не было другого выбора.
- Ah, evet. Evet, yeni birine mecbur kaldım.
Прежняя скончалась.
- Hubert, mecbur kaldım.
- Юбэр, ну как можно.
Hayır, saklanmak için mecbur kaldım.
Нет, мне тут негде спрятаться.
- Mecbur kaldım.
- Пришлось.
Mecbur kaldım be abi.
И я сделaл этo!
Aslında mecbur kaldım.
Фактически мне пришлось.
Seyahatlerden nefret ettiğimi bilirsin, Gretchen. Ama ortaya çıkan pisliği görünce, gelmeye mecbur kaldım.
Ты же знаешь, как я ненавижу выезжать, Гретхен... но учитывая здешнюю неразбериху, пришлось сделать исключение...
Evet, mecbur kaldım.
Да, мне пришлось.
Mecbur kaldım.
но иначе было нельзя.
Laftan anlamıyor. Mecbur kaldım.
Он бы не послушал Мне пришлось.
Mecbur kaldım.
Я поступил правильно.
Aslında mecbur kaldım bir öğrenciyle ilişkim olmuştu.
На самом деле, можно сказать, я был вынужден, после романа со студенткой.
Ama madem mecbur kaldım, en azından sahip olduğum tüm gücü bütün kalbimle inandığım bu amacı geliştirmeye kullanayım.
Но поскольку мне пришлось выйти за него, я могу по крайней мере использовать свое нынешнее влияние, чтобы... содействовать тому, во что я верую всем сердцем.
- Sen de onu vurdun. - Mecbur kaldım.
- И вы выстрелили в него.
Mecbur kaldım.
Должен.
- Mecbur kaldım güzelim.
– Не было выбора.
-... bu kız kardeşimin arabası, Mecbur kaldım...
- пришлось взять машину сестры...
- Mecbur kaldım.
Ќо у мен € не было выбора.
Onu zorla bastırmaya mecbur kaldım.
Мне пришлось сдерживать его.
Bize güvensinler, devriyelerimizle işbirliği yapsınlar, kuşkulu aktiviteleri bildirsinler diye bölgenin yaşlılarıyla beraber kaç fincan çay içmeye mecbur kaldım, biliyor musun?
Вы знаете сколько чашек чая мне пришлось выпить с местными старейшинами, чтобы убедить их довериться нам, сотрудничать с нашими патрулями, сообщать о подозрительных действиях?
Kimseyi öldürmek istemedim ama mecbur kaldım.
Я никого не хотел убивать, мне пришлось.
Filmlerimi, onları eriterek kimyasala dönüştüren bir şirkete satmaya mecbur kaldım.
Я был вынужден продать свои фильмы компании, которая превратила их в химикалии.
Mecbur kaldım.
Стой, стой!
Kısa süre önce hırsız parçası bir ortakla yolumu ayırmaya mecbur kaldım ve dolayısıyla yenisine ihtiyacım var.
Недавно мне пришлось расстаться с помощником, который воровал, и я ищу ему замену.
Kızım için mecbur kaldım.
Пришлось, ради моей девочки.
Biliyorum, yapmamam gerekirdi ama, mecbur kaldım işte.
Я понимаю, но я должна была.
Mecbur kaldım.
- Мне ничего не оставалось.
- Mecbur kaldım.
Я должна была, Аттикус. - Он- -
Sizi buna mecbur bıraktığım için üzgünüm ama koridorda sıkışıp kaldım.
Простите, что заставляю вас двигаться, но я застряла в проходе.
Buna mecbur kaldığım için üzgünüm.
И мне очень жаль, что я должен это делать.
Bir hocanın mecbur olduğu şeyler söylemek zorunda kaldığım için bağışlayın.
Простите, что скажу то, что должен сказать учитель.
Bugün, bu hukuki hantallıktan artık yorulduğumu ve bunu gizlice bir suç işler gibi yapmaya mecbur kaldığımı hissediyorum.
Сегодня, устав от апатии властей, я вынужден сделать это тайком, как преступник.
Ben onunla yatmak zorunda kaldım, sen buna hiç mecbur kaldın mı?
У меня был с ним секс, ты можешь так?
Mecbur kaldım.
Ты солгал. Я был вынужден.
Mecbur kaldığımız taktirde.
Наверное.
"Güzel Dedektif 2 : Silahlı ve Cazibeli" ellerinde kalmamıştı. Ben de mecbur bu bayık filme kaldım.
"Мисс конгениальность 2" разобрали, пришлось брать, что под руку попадется.
Bu evdeki tüm bıçakları, ipleri ve hapları kaldıracağım mecbur kalırsam da yirmi dört saat başında bekleyeceğim.
Я уберу из дома все ножи, веревки и таблетки, и если придется, я буду с тобой круглые сутки.
Evet, mecbur kaldım.
Пришлось.
Klanı korumak için, seni feda etmeye mecbur kaldığımız günü hatırlıyorum.
Я помню день, когда мы были вынуждены отдать тебя, чтобы защитить наш клан.
Mecbur kaldığım için gücümü kullandım.
Я использовала свою силу на тебе лишь потому что мне приходилось!