Mecburuz traduction Russe
202 traduction parallèle
- Mecburuz. McDonough yolu, Yankilerin henüz kesemediği tek yol.
Только эту дорогу янки ещё не перерезали.
Buna mecburuz, ama bunca zaman harcamak da çok kötü.
Да, но жаль терять столько времени.
Korkarım mecburuz.
Боюсь, что да.
Galiba mecburuz. Evet. Bir sorun olduğu doğru.
Связан долгом и честью.
George, hayatımızdaki her şeyi değiştirmeliyiz. Buna mecburuz!
Джордж, мы должны изменить наш образ жизни.
Mecburuz.
Это необходимо.
Buna mecburuz.
Оторваться от всего.
Üzgünüm ama buna mecburuz.
Придется тебе потерпеть.
Buna mecburuz, Philippe.
Мы обязаны.
- Mecburuz.
- У нас нет выхода.
- Anladın mı? - Mecburuz.
Поняли?
Devam etmeliyiz. Mecburuz.
Нам придётся продолжать.
Ben istemiyorum. Ben de istemiyorum ama mecburuz.
Я тоже не хочу, но придется.
Hadi Mike. Buna mecburuz.
Майк, другого выхода нет.
Hayır! - Mecburuz.
Мы должны!
Hayatta kalmak için savaşmaya mecburuz.
Мы в борьбе за выживание.
- Mecburuz.
- Да, мне придётся.
İtiraf etmeyi kastediyorsan, bunu yapmaya mecburuz.
Если ты имеешь в виду наше признание в том, что мы сдерживаем себя.
Ama artık çok geç. Bunu yapmaya mecburuz.
Но, Барбара, дорогая, уже слишком поздно!
Şu oturak işine bulaştığını söyleme bana. Mecburuz. Tuvalet Adam öyle diyor.
Майки, "мы должны сами это понимать..." - так говорит мистер Tуалет.
Elbette, mecburuz.
ћужик, какое утешение!
Biz yapmaya mecburuz.
Нам приходится это делать.
- Mecburuz.
- Мы должны об этом говорить.
- İstemesek de gitmeye mecburuz.
- Мы не хотим, Томас, но у нас нет выхода.
- Mecburuz!
- Мы имеем право.
Buna mecburuz.
Просто обязан быть!
Riskli olduğunu biliyorum ama buna mecburuz.
Я знаю, это риск, но он необходим.
Her neyse, hiç uğraşmak istemiyorum ama galiba mecburuz.
Я ненавижу возвращаться к этому опять, но, похоже, мы застрянем с этим.
Ama buna mecburuz.
Но это нужно сделать.
Mecburuz. Birlikte olabilmemiz için.
Мы должны, тогда мы сможем быть вместе.
- Lanet olsun onu oraya kapatamazsınız. - Buna mecburuz.
- Нельзя его оставить там?
Peki, madem mecburuz.
Ну, если надо - значит надо.
Çünkü mecburuz.
Потому что мы должны.
Onu geçmeye mecburuz.
Нужно её пересечь.
Çünkü mecburuz.
Потому что надо!
Öte yandan, buna mecburuz.
К тому же, это необходимо.
Farkediyorum ki sosyal hayatımızın büyük bir kısmını feda ediyoruz. ama buna mecburuz.
Я отлично понимаю, что мы принесли в жертву нашу общественную жизнь но я согласен на это.
- Hayır, mecburuz.
- Нет, мы должны.
Öyleyse buna mecburuz.
- А то. - Тогда мы должны это сделать.
Mecburuz.
Cпpaвимcя.
- Mecburuz.
- Мы должны
Yani, buna mecburuz. Hayır. Demek istediğim, bu senin için gerçekten önemli... kişisel olarak.
Я предполагаю, это действительно, имеет значение для тебя.
- Böyle konuşmanı istemiyorum, lütfen. - Mecburuz Tatiana.
- Не нужно говорить об этом.
Eğer Anna ile takılacaksak mecburuz!
Нам прийдется, раз мы общаемся с Анной!
- Steven, mecburuz... - hayır.
- Стивен, мы должны... - Нет.
Mecburuz.
Ты должен.
- Mecburuz, canım.
- Придётся, родной.
Bunu yapmaya mecburuz, değil mi Doktor?
Без этого ведь нельзя, а, Док?
Mecburuz.
- Мы должны, шеф.
- Havaya uçurmak mı? - Mecburuz!
- Мы должны сделать это!
- Buna mecburuz!
- Придется!