Meşgul traduction Russe
5,317 traduction parallèle
Anlaşmamızın bir bölümü de meşgul olduğumda gündelik işlerimde yardım etmen.
Как ты помнишь, мы договорились, что ты будешь заниматься всякой ерундой, пока я занят. Занят?
Meşgul mu? Kaplumbağanın marul yemesini izliyorsun.
Ты смотришь на черепаху, жрущую салат.
- Çok mutlu çok kibar, çok meşgul, çok hoşsohbet.
- Она на седьмом небе, она вежлива, увлечена, любезна.
Sophie Polonya Sosyetesinin süsleme yarışmasıyla epeydir meşgul. Günlerdir seks yapmadık.
Софи так увлеклась соревнованием по украшениям польского землячества, что мы уже давным-давно не занимались сексом.
Fazla kendimle ve onun ihtiyaçlarını karşılayamadığım işimle meşgul oldum.
Я был так поглощен собой и работой, что не мог соответствовать ее нуждам.
- Söyledim ya, meşgul.
Сказал же, занята.
Biliyorsun, İmparatorluk onu daha yakalayamadıysa bunun sebebi güçlerinin İmparatorluk günü için meşgul olduğundandır.
Единственная причина, почему его ещё не поймали, это потому, что все войска заняты Днём империи.
Damon'u aramak, bunu aklımdan çıkarmanın tek yoluydu. Ama aslında bunları aklımı başka şeyler ile meşgul olmak için yapıyordum. Çünkü dürüst olmak gerekirse ben de pes etmiştim Stefan.
Поиски Дэймона были единственным, что помогало отвлечься, но я просто бездумно что-то делал для отвода глаз, потому что, честно говоря, Стефан, я тоже уже сдался.
O çok meşgul.
Он занят.
Tanrım, sana ders çalıştığım için meşgul olduğumu söylemiştim ama sen beni atış yapmaya getiriyorsun.
Господи, я же тебе говорил, что занят и мне нужно заниматься, и у меня куча дел, а ты притащил меня сюда, чтобы пострелять.
Ona yapmam gereken şeyler olduğunu, acayip meşgul ve stresli olduğumu söylemiştim.
Я объяснил ему, что у меня были дела, что я очень занят и загружен работой.
Evet, ama olurdu anlarlar o yine de kontrol için ve aynı zamanda anlarlar meşgul olurdu çalışırken kaynağını bulmak.
Да, но также они бы знали, что мы все равно должны были бы проверить его, и они также знали бы, что он будет занят, пытаясь найти источник.
Ülkeyi yönetmekle meşgul.
Он занят управлением страной.
Ailemizin şükran gününü kurtarmakla meşgul.
Слишком занят спасением семейного праздника.
Sadece meşgul biri olduğumu söylüyorum.
Я всего лишь говорю, что немного занята.
Max hayatı boyunca hiç masalarla meşgul olmadı.
Макс ни разу в жизни не обслуживала столики.
Memurlarımı meşgul tutmam gerek.
Я стараюсь находить дела моим офицерам.
Yeni emekli müzikal yönetmeni rolüne bürünmüş.. .. çok ama çok meşgul bir adam.
В своей новой роли Музыкальный руководитель заслуженный, он очень, очень занятой человек.
Bu ara aklınızı meşgul edecek bir sürü şey olduğunu biliyorum, tamam mı?
Я знаю, в последнее время было много отвлекающих событий, верно?
Sen Danimarka'dayken beni epey meşgul etti.
Он загружал меня работой пока ты была в Дании.
- Onu bilerek meşgul ediyodun?
Ты специально загружал ее делами? Женщина :
Farketmişsindir seni son zamanlarda meşgul tutuyordum.
Ты должно быть заметила, что я достаточно загружал тебя последнее время.
Yani seni meşgul tutmaya çalıştım.
Так что... Я продолжил нагружать тебя делами.
Beni bu yüzden meşgul tuttuğunu biliyordum.
Я знала что именно поэтому ты грузишь меня делами
Mystic Falls dışında dolaşan bir psikopatı avlamakla meşgul olduğumuzu söyledin mi?
Ты сказал ему, что мы заняты охотой на психопата, который разгуливает за пределами Мистик Фоллс?
Çünkü bir ikiz olarak geçireceği son birkaç haftasını sevimli radyoloğuyla geçirmekle meşgul. Ayrıca ben de kalan zamanımı değerlendirmek istiyorum.
Потому что он очень занят, наслаждаясь последними свободными деньками, как близнец-одиночка со своим миленьким папочкой рентгенологом, а я хотела бы насладиться своими.
Babana olanlar için kendini suçluyorsun. Sana yardım etmeye çalışmak için çok meşgul olan bendim, baban değil.
Потому что ты винишь себя в том, что случилось с твоим отцом, потому что я была слишком занята, пытаясь помочь тебе, а не ему,
Eğer o da bulaşmışsa departman başka bir kirli polise müfettiş cenazesi yapmayla meşgul olacak.
Если он был в этом замешан, значит, управление готовит еще одни похороны для грязного легавого.
Kocam çok meşgul.
Он очень занят.
Meşgul.
Он занят.
Gerçekten meşgul.
Очень занят.
Önümde iki tane yozlaşmış polis varken neden telefon şebekesini meşgul edeyim?
Зачем напрягать полицию, когда два продажных копа уже передо мной?
Kocanın ihtiyaçlarıyla ilgilendiğini, meşgul olduğunu söyle.
Скажи им, что ты занята, что ты нужна своему мужу. Шшш.
Bu yüzden meşgul olacak şeyler buluyoruz.
Так что мы искали, чем бы заняться.
Savaş başladığından beri başka şeylerle meşgul oluyor.
После начала войны он - занятой человек.
Çünkü bankalar, bu tahvilleri satmak için uçuk ücretler almakla çok meşgul.
Потому что банки самозабвенно пилят комиссионные от продажи облигаций.
Göz doktorum her zaman meşgul.
Мой окулист постоянно занят.
Danique aşırı meşgul. Seninle görüşmeyi kabul ettiğine şaşırdım doğrusu.
Даник так занята, я удивлена, что она согласилась встретиться с тобой.
Ona sahip olmak bir bayanı meşgul eder, değil mi?
Он отнимает уйму времени.
Biz de meşgul etmek için bir haber yazarız. Sonra da gözümü Herald'dan ayırmayız.
Значит мы напишем предварительно статью, и будем следить за "Herald".
Bu yeni iş onu bayağı meşgul ediyor.
Новое предприятие отнимает много времени.
Johnny,.. ... kızları meşgul etmeyi bırak da buraya gel.
Джонни, перестань приставать к девочкам и иди сюда.
- Ne de olsa baban meşgul bir adam.
- Ну, твой отец – занятой человек.
- Onları götürüp biraz meşgul edeyim.
Я пойду, отвлеку их. Хорошо.
Şu an meşgul.
Он занят.
Zum özelliği bozuk ve kimseyi meşgul etmek istemem ama bir ricam olacak.
Знаю, увеличение не работает, и я не хочу никого отрывать от работы, но мне нужно одолжение.
Bu arada eminim ki C hepinizi meşgul tutacaktır.
Тем не менее я уверен, С найдёт чем вас занять.
Meşgul olduğuna eminim ama mektupların yüzlerce sayfa bile olsa yine de annen için yeterince uzun olmaz.
Уверена, что ты занята, но даже если бы твои письма были по двести страниц, они не показались бы мне длинными.
Beyaz Ev'de çok meşgul olmasaydım... biraz zaman ayırmak isterdim.
Ах, если бы у меня было время отдохнуть. Но я слишком занят в Белом Доме. Эбби!
- Seni bu kadar meşgul eden şey ne?
И чем?
Balina avciligiyla mesgul muhtesem bir ailenin evladidir.
Потомок великой семьи китобоев.
meşgulüm 281
meşguldüm 69
meşgulsün 16
meşgul müsün 55
meşgulüz 22
meşgul mü 20
meşgul olduğumu görmüyor musun 21
meşguldüm 69
meşgulsün 16
meşgul müsün 55
meşgulüz 22
meşgul mü 20
meşgul olduğumu görmüyor musun 21