Midemi bulandırıyor traduction Russe
245 traduction parallèle
- Midemi bulandırıyor.
- Это выводит меня из себя.
Boyanın kokusu midemi bulandırıyor, ressamlar da.
Меня тошнит от красок и от художников.
Sokak serserisi gibi davranman midemi bulandırıyor.
Мне противно видеть как ты себя ведешь, как бродяга.
Bu herif midemi bulandırıyor.
Нет-нет, подождите.
Aklınla oyun oynayarak, bu çılgın ata binmen midemi bulandırıyor.
Мне тошно от мысли, что ты хочешь играть с разумом как наездник на бешеной лошади.
Bu tip Özel tasarlanmış alarmlar midemi bulandırıyor.
От их идеального устройства икота нападает.
Senin ve akademi üyelerinin görünüşü midemi bulandırıyor.
Но вы и ваши академики вызываете отвращение.
Bu yozluk midemi bulandırıyor.
Ненавижу этот декаданс.
Etrafta dolaşıp herkese yalakalık yaptığınızı görmek midemi bulandırıyor. " diyen bir aile tanıyorum.
Мне противно смотреть, как вы крутитесь, и вашим, и нашим ".
Bana dokundukları düşüncesi... midemi bulandırıyor.
От мысли, что они трогали меня, меня тянет блевать.
Midemi bulandırıyor.
Меня уже воротит от этого.
Erkek yakınlaşması midemi bulandırıyor.
Смотреть противно, когда два мужика обнимаются.
Senin gibi pislikler midemi bulandırıyor!
При виде таких отбросов, как ты... ... меня просто тянет блевать! - Эд...
Ve bu da midemi bulandırıyor.
Только я не желаю смиряться с угасанием страсти.
Varlığın... midemi bulandırıyor!
Твое присутствие раздражает меня!
Her şey midemi bulandırıyor.
Мне всё отвратительно!
Hepsi midemi bulandırıyor. Hasta ediyor.
Меня прямо выворачивает наизнанку.
- Ve Midemi bulandırıyor artık! - Evet, kurallarımın sayesinde hayattayız.
- Правила спасли нам жизнь.
... bir gece geçirdiğimi düşünmek bile midemi bulandırıyor
Как я могла даже одну ночь с тобой провести, не то что две!
Daha sert. Yükseklik midemi bulandırıyor demiş miydim?
я случайно не упам € нул, что мен € тошнит от высоты?
Buradan içeri girmek bile midemi bulandırıyor.
йаи ломо поу лпаимы еды леса лоуяветаи маутиа!
Her şey midemi bulandırıyor.
Меня от всего тошнит.
Bunlar midemi bulandırıyor.
Меня тошнит от картошки.
Midemi bulandırıyor.
Аж тошно.
Şişko domuz çok midemi bulandırıyor.
Этот толстый боров просто отвратителен.
Sizin gibi insanlar midemi bulandırıyor!
Вы мне надоели!
Ve bu midemi bulandırıyor. Kendine değer vermeyen ama benim çok önem verdiğim birine yaptığın şeyler
И меня тошнит от того, как ты поступаешь с собой, с человеком, о котором я забочусь намного больше, очевидно, чем он сам заботится о себе.
Hem de o bir şoför! Midemi bulandırıyor.
Вот мерзость-то!
Benim midemi bulandırıyor!
Он мне противен!
İkisinden biriyle karşılaşma fikri midemi bulandırıyor.
Одна только мысль о том, что я могу столкнуться с кем-то из них, и меня тошнит.
- Acı bize. - Midemi bulandırıyor!
Он меня задолбал!
Benim de midemi bulandırıyor.
Меня тоже от этого тошнит.
Top patlasa uyanmaz. Doğruca eve gelmek yerine çocuklarla bira içmeye gitseydim neler olabileceğini düşünmek bile midemi bulandırıyor.
Когда я думаю о том, что могло бы произойти, если бы я пошел с ребятами выпить пива, вместо того, чтобы пойти прямо домой, то мне становится страшно даже от одной этой мысли...
Amerikalıları katletme fikri midemi bulandırıyor.
А убить американца не каждый сможет.
Çünkü artık korkak olmak midemi bulandırıyor ve hala bir şeyleri isteyebiliyorum.
Потому что мне надоело бояться. И у меня до сих пор осталась мечта.
Tabii ki bu çok aydın bir düşünce, Clara fakat bu midemi bulandırıyor.
Я уверена, что это очень мудрая мысль, Клара, но во мне все переворачивается при одной этой мысли.
Midemi bulandırıyor.
Ты мне противен.
Bu dişi aslan midemi bulandırıyor.
Она... пиздец как отвратительна.
Benim insanüstü gücüm yok ve ben bir savaşçı değilim ve Kuvantum fiziği midemi bulandırıyor.
Я не имею сверхчеловеческой силы и я не истребитель.
... ve o kadar çok yemiştim ki, düşüncesi bile midemi bulandırıyor.
Я съела столько, что от одной мысли о них мне становится плохо.
Bir yıldız fikri midemi bulandırıyor... ama dört tane olunca "Tanrım, bir yıldızımı aldılar!" diyorsun.
Одна звёздочка - это убожество,... но когда их четыре, только и горюешь : "ах, одну звездочку снимут!".
Kabalığınız midemi bulandırıyor.
Вы пошляк.
Hala midemi bulandırıyor.
До сих пор вызывает у меня тошноту.
Bu kampın yönetimi midemi bulandırıyor... ve bundan çok sıkıldım.
От этого лагеря меня тошнит. Тут скучно просто до охерения.
Bunu Bay Farnum'a siz söylerseniz minnettar kalırım... çünkü onunla konuşmak midemi bulandırıyor.
И я была бы благодарна вам, если бы вы сообщили это мистеру Фарнуму. Потому что меня тошнит когда я с ним разговариваю.
Ne yaptığını biliyorum. Bu midemi bulandırıyor. Anlatacağım.
я знаю, что ты сделала. ћен € от этого тошнит. я собираюсь все рассказать.
Midemi bulandırıyor. Anlatacağım.
Я РАССКАЖУ ВСЁ.
Zarif eşin ve annene böylesine çektirmen midemi bulandırıp, tuvalete gitme hissi uyandırıyor.
Так заставлял ты их страдать, И модницу-жену, и мать, Что просто хочется блевать,
Bu koku midemi bulandırıyor.
Очень вкусно.
- Gerçek Almanlar trene bin... - "Almanlar" lafı midemi bulandırıyor!
- Если настоящие немцы зайдут...
Midemi bulandırıyor!
Меня тянет блевать!