Misafir traduction Russe
2,091 traduction parallèle
Misafir odalarından birine bir vampir alarak mı?
И впустила вампира в гостевую комнату?
Gerçek şu ki, değişiklik için biraz misafir iyi oldu.
Это хорошо для разнообразия побыть в компании.
Doğu misafir odası.
Кабинет в восточном крыле.
- Misafir ağırlıyoruz.
– У нас гость особый.
Keçiler ve çobanlar misafir perverlikleriyle tanınırlar.
Козлы, впрочем как и их пастухи, далеко не славятся гостеприимством.
Misafir gelecek.
У нас будут гости.
Neden hiç misafir kabul etmiyorsun?
Почему к вам никто не приходит?
Aceleniz ne? Buralarda hiç misafir olmaz. Bu akşam kalsanıza.
У нас здесь гостей не бывает, переночуйте.
Dediğim gibi, biraz kötü durumda, ama... Misafir beklemiyordum.
Здесь всё немного запущено, как я и говорил, я не ожидал гостей.
Açıkla. Misafir sende mi?
Разъяснить.
Mesele şu ki, Burada misafir odamız yok.
Все дело в том, что у нас нет его.
Kibar bir misafir değilsin, değil mi?
Ты не очень вежливый гость.
- Misafir getirdim. - Jay.
Я привёз гостя.
Bayanlar ve baylar, aramızda seçkin bir misafir var dersem yanılmış olmam.
Дамы и господа, думаю, я не ошибусь, если скажу, что среди нас находится весьма почетный гость.
- Bir sürü misafir geliyor...
Скоро здесь будет полный дом народу.
- Bir misafir geliyor.
- У нас гостья. Да?
Iki misafir odasI hazIrla.
Приготовь две гостевые спальни.
Alman misafir geldiginde çIkartamayacaksan Almanca bilen bir köleye sahip olmanIn anlamI nedir?
Что толку иметь негритянку, говорящую по-немецки, если не можешь вывести ее к немецкому гостю?
Misafir ettiğin için teşekkür ederim.
Спасибо за еще один прекрасный визит.
Milica henüz doğmuştu ve bizde misafir vardı, ve sıkıca anneme sarıldı.
Родилась Милица и у нас дома было несколько гостей. Он маму обнял.
Beyaz Saray sizi 18.00'de misafir etmek istiyor. Bu akşam parayı başkan yerine S.R.V.A. toplayacak.
Белый Дом хочет, чтобы сегодня в шесть вечера вы посетили встречу по сбору средств вместо президента.
Misafir ağırlamayı öğrenmelisin!
Учись, как нужно принимать гостей.
Annem için düzenlenen bir yardıma, evime, misafir gitmem gerektiğine inanamıyorum.
Поверить не могу, что должна присутствовать на вечере в честь фонда моей мамы как гость в своем доме.
Bu misafir listesinin en iyi tarafı ne biliyor musun?
А знаешь, в чем главное преимущество этого списка гостей?
Beni misafir ettiğiniz için hepinize teşekkürler.
Спасибо. Спасибо вам за прием.
Ben ambulansla meşguldüm. Hasta misafir.
Одному из постояльцев стало плохо.
- Misafir odası olur mu?
В домик для гостей?
Dorota belli ki misafir geldiğini söyleme konusunda gevşekleşmiş.
Дорота не очень-то торопится сообщать о приходе посетителей
Basın dışarıda ayrılmanızı bekliyor ve burada yüzlerce misafir var.
Пресса снаружи и все ожидают вашего отъезда, как и сотни гостей.
Glaive'in Bu Akşamki Görevi Misafir Konuşmacı Olmak.
Глефа выступает в качестве гостя на мероприятии сегодня вечером.
Davetsiz misafir oldunuz, belli ki.
Злоумышленник, без сомнений.
Misafir olmanı istemiyordum da ondan.
Это потому, что я не хочу, чтобы ты был здесь.
Bir günde iki misafir.
Два посетителя за день.
Brian'a beklenmedik bir misafir gelmiş.
Ѕрайану пришел нежданный гость.
İçeri girer ve bir de bakar evde davetsiz bir misafir.
Входит в дом. Там кто-то чужой.
Amanda misafir odasında uyuyor.
Аманда спит в соседней комнате.
Quahog bu hafta için özel bir misafir bekleyişinde,... ünlü asyalı rekabetçi yeme şampiyonu Charles Yamamoto.
в эти выходные Куахог примет особого гостя, чемпиона Азии по скоростному поеданию Чарльза Ямамото.
Geçsene içeri, misafir fena olmaz.
Заходи, мне не помешала бы компания.
- Misafir telefonundan mı arıyorsun?
— Ты звонишь из коттеджа?
Eğer beni misafir edemeyeceksen başka bir yolunu bulabilirim.
Но если позволишь мне остаться, я точно что-нибудь придумаю.
- Misafir.
- Гостем.
Sen misafir odası için uygunsun.
Ты больше годишься для гостиной.
Misafir odasına gel.
Зайди в гостиную.
Misafir olarak buradasınız.
Вы — их гостья.
Xaro'nun değersiz mücevher ve süslerinden sıkılırsanız sizi Ölümsüzler Sarayı'nda misafir etmek bizim için bir şeref olur.
Если вы устанете от цацок и безделушек Ксаро, для нас будет честью принять вас в Доме Бессмертных.
Beni bir süre misafir edersen öyle kızacak ki soluğu senin kapında alacak.
Слушай, если я тут поживу она дико взбесится и моментально прибежит к твоей двери.
Kiraz likörü vardı ama misafir aldı onu.
Там был вишневый пирог, угадай, кому он достался.
Ne kaba, onlar misafir!
Это жестоко, они же наши гости.
Misafir odası?
Я Вестон.
Burada bir misafir daha var, doğru değil mi?
Здесь есть еще один гость, не так ли?
Bir misafir diyelim.
Гостя, я полагаю.