Nazı traduction Russe
393 traduction parallèle
Ama naip, nazır, vekil olarak değil ya da başkası adına ikinci derece bir aracı olarak da değil ; silsileden, kan bağıyla, soydan gelme hakkınızla, tek başınıza ülkenin hâkimi olarak üstlenin.
не как правитель, опекун, наместник, но кровный и наследственный король должны державою своей вы править.
Evet, hazırım efendim. Hazır ve nazırım.
Да, я готов, готов и горю желанием.
- Hazır ve nazır efendim.
- Готова и заряжена, сэр.
Hazır ve nazır!
Готово.
Zengin olacağız tepede, kasabanın güzel manzarasına nazır ahşap bir ev yapacağım kendime.
Вот разбогатеем, построю себе дом деревянный, на горе, чтоб весь город был виден.
Çatıcıyım. "Hazır ve Nazır Ev Düzenlemeleri."
Фирма "Комфорт и уют за пять секунд".
Bu gece, Pazar için, hazır ve de nazır mısın?
В прекрасной форме и состоянии. Во всей красе. Собрались на Ярмарку сегодня?
- Hazır ve nazırım!
- Всегда готов!
Mutfakta hazır ve nazır bir şekilde bekliyor ama küçük bir sorunumuz var.
Она готова и ждет на кухне, но есть небольшие осложнения...
Nazım Hikmet'in tüm eserleri
Все стихотворения Хикмета.
Massimo, Nazım Hikmet'in kim olduğunu bile bilmezdi...
Массимо даже не знал, кто такой Назым Хикмет.
Bu şehir bin senedir kâimdi. Şimdi, bir delinin nazı yüzünden devrilecek.
Город стоял тысячи лет, и сейчас по прихоти сумасшедшего он падет.
Taşyakanlar hazır ve nazır.
Кобра, крушитель камня готов и ждет.
- Nazılsa hep sen kazanıyorsun
- В конце вы, как всегда, выиграете.
Hazır ve nazırım. Kuruldum, paketlendim, işlemeye hazırım.
"ощий и злой." адранный, запертый и готовый зажечь!
Efendi Koruyucu için Saray Nazırı olma onuruna eriştim... ve onun huzuruna asla bu kadar silahlı girmenize izin verilmez.
Я имею честь быть камергером Лорда-Защитника. И вам никогда не разрешили бы находиться при нем столь вооруженным.
Yarbay'a göre, güvenliğin Kule'nin saray nazırı tarafından garanti edilmiş.
Полковник сказал, что ваша безопасность гарантирована камергером Башни.
Sadece dikkatli ol, Saray Nazırı.
Просто будьте осторожны, камергер.
Bunun için kafanı uçuracağım Nazır.
Вы поплатитесь за это головой, камергер.
Hazır ve nazır.
Явился по вашему приказу.
# Hatta geldiğimizde siz de söylemiştiniz kaldığınız otel, bu otelin tersine denize nazır değildi.
Когда вы прибыли сюда, вы выразили сожаление, что у гостиницы, в которой вы спите, нет комнат с видом на море, в отличие от этой.
Central Park'a nazır Pierre'de kalmaya alışınca...
Ну, они привыкли останавливаться в "Пьер" с видом на Центральный парк...
Ah-hah. İyi, senin nazını hep ben çektim.
Ладно, для тебя я тоже много чего делала.
Hazır, nazır, istekli, çalışkan
# Тихо, смирно, снова - не пойму
- Hazır ve nazır bir ordumuz mu?
- Регулярная армия?
Bir de aynı kız gibi naz yapıyor.
Он даже ведет себя как девчонка.
Her şekilde hazır ve nazır!
Я продам столько,..
Ama hanımefendi naz yapıyor. Neymiş efendim, zamanında gelmişim!
Ты ведешь себя, как истеричка, а я пришел вовремя!
Haydi ama, nazlanma. Naz yapan kim! Çalışıyorum.
Мне не до этого, дорогой, я работаю.
# Bu kadar yeter, naz yapma
Хватит, не сердись
Naz mı yapıyorsun?
Вы что, из себя корчите недотрогу?
- Amma naz yaptın ha! - Gel yukarıya Gel!
Понимайся!
Hala naz yapıyor.
Остался потолок.
[ŞARKI SÖYLER] # Değirmen üstü çiçek, oy naz ey, naz eyleme.
Ага поет : Мельница высокая средь цветов, Звонкие слышны голоса.
# Orak getirin biçek, ölürem kızlar naz eyleme.
Пусть серпы для жниц принесут, Чтобы хлеб пожали они.
Sadece naz yapıyordum.
Разве ты не хотела расстаться с ним? Нет.
Burada naz yapmıyorum, tamam mı?
Слушайте, Эл. Я не ломаюсь!
Naz mı yapıyorsun yoksa bana adını mı söylemek istemiyorsun?
Вы намеренно скромничаете, или просто отказываетесь назвать мне своё имя?
nazıkce bu yana.
Сейчас все взлетят на воздух. 3 и 10. Делай как я говорю.
Haydi, naz etme!
- Выходи давай!
Tınaz, ağıl, ağaç, ne varsa.
Стога, хижины и деревья.
Biraz naz yapıyor ki bu biraz caz sıkıcı.
Ну, он строит из себя неприступного, что немного приводит в замешательство, но без паники.
Naz yapma. Yani sorun, paraysa, eminim...
Не скромничайте.
Kızlar sonsuza kadar naz yapacak değil.
Что-ж, не всю же жизнь в девках ходить.
Pekâlâ, naz yapmaya devam et.
Ладно, продолжай скромничать.
Bir kız uzun süre naz yapamaz.
Только Девушка может добиваться так долго.
Ben Bob Seger veya Tınaz Calhoun gibi harika bir adam değilim.
Я не великий человек, как Боб Сегер или Хайстакс Калхоун.
Arkadaşın için bu kadar isteklisin bana gelince naz ediyorsun.
Как для твоего друга - так ты сразу хочешь это купить, а как для меня...
- Ne bu naz, anlamadım.
- Не будь таким нежным!
- Naz yapmıyorum.
- Ни хрена, я подыхаю!
Naz yapmanın sırası değil.
О, бросьте изображать оскорбленную невинность!