Normalde traduction Russe
3,188 traduction parallèle
Normalde işine karışmamaya çalışırım.
Я пытаюсь не лезть в его дела.
Normalde solda olan her şey, kalbin, miden, hepsi sağda.
Всё, что обычно находится слева, ваше сердце, желудок, — находится справа.
Normalde perikardiyumu açtığında kalbin sağ ventrikülünü görürsün.
Итак, обычно, когда ты открываешь перикард, ты видишь правый желудочек сердца.
Normalde saat dokuz yönüne doğru dikiş atarım ama her şey ters olduğundan saat üç yönüne doğru dikiş atmalıyım.
Итак, обычно я бы зашивала в положении стрелок на 9 : 00, но раз уж сегодня всё наоборот... То нужно зашивать в положении 3 : 00.
Normalde, tümörler tedaviye karşı koyarlar ancak bizim vakamızda böyle olmadı henüz.
Обычно опухоль сопротивляется лечению а в твоём случае этого не случилось. Пока что.
Normalde bu noktada seni destekleyici olmam ve bunu denemem...
Я бы на твоём месте не теряла надежды.
Siz pıtışlar normalde kaçta başlarsınız?
А во сколько ваши неженки приходят на работу?
Biz... pıtışlar normalde biraz daha geç başlarız.
Э... неженки обычно приходят чуть попозже.
Normalde annem stresli olmaz.
Обычно у мамы не бывает таких стрессов.
Normalde bu tür şeylerden nefret ederim ama Galweather biletini almak için bi dolap çevirdim.
Обычно, я ненавижу такие сборища, но мне удалось заполучить одно из приглашений "Galweather".
Normalde yaptığım resimlere pek benzemiyor.
- Знаешь, это как-то странно. Не похоже на то, что я обычно рисую.
Bu senin normalde yaptığın resimlerden değil.
Это не совсем обычная твоя картина.
Normalde kimse seni tablet bilgisayarından gözetleyemez.
За человеком не могут наблюдать с помощью обычного планшета.
- Normalde yanında kurabiye de olmaz mıydı?
— Кончились.
Normalde 30 paund verirdim ama beni bir sürü dertten kurtardın.
Я бы хотел дать вам тридцать, но все-таки вы оказали мне большую услугу.
Büyükannem normalde üç hafta evvelden imzalı posta gönderir.
Бабушка обычно высылает мне открытку с деньгами заранее, недели за три.
Normalde insanlar filmini izledikten sonra fikirlerini belirtirler şöyle diyebilirler "Filmini izledim bence güzeldi."
Как правило, посмотрев твой фильм, люди делятся своим мнением... Типа : "Я видел ваш фильм, и он мне понравился".
Normalde kızlarla yatmam ama sana bir istisna yapacağım.
Обычно я не делаю это с девочами, но я так хочу сегодня, что сделаю исключение.
- Yani, belki de şimdi normalde üzerinde anlaştığımız gibi sivil konuşmamıza geri dönmek istersin.
- Так, может быть, теперь, вы хотели бы вернуться к цивилизованному обсуждению, которое мы согласовали.
Normalde bizim de aynı pozisyonu alıp, karşılık vermemiz veya dümeninden kaçarak kıç tarafına yaklaşmamız gerekir.
Теперь, как обычно мы сделаем ответный огонь или проскользнем за корабль и догонем за кормой.
Normalde iş planımı seninle paylaşmam.
Обычно я не посвящаю тебя в свой бизнес-план.
Normalde düşüncesizce hareket etmeyin derdim ama düşüncesizlik bizde genetik olduğu için...
Обычно я советую ничего не делать в спешке, но безрассудность, похоже, у вас в генах.
Sırf bu yüzden, benim hizmet alanıma gelip müşterilerime yanaştığın için normalde peşine düşeceğim gibi düşmedim.
И только поэтому мы не стали тебе мстить за то, что ты полез на мою территорию и переманивал моих клиентов.
Böyle durumlarda normalde dedektif Beckett'i ararım.
В таких ситуациях я обычно звоню детективу-констеблю Бекетту.
Normalde alıp hemen ücretini ödüyorum ama...
Обычно, я просто беру пару и плачу за нее, но...
Donald Blythe için normalde tek ihtiyacım olan, sabır ve zaman ama şu anda ikisi de elimde yok.
Обычно мне нужно терпение и время, чтобы повлиять на Дональда Блайта, но ничего из этого у меня сейчас нет.
Ben normalde sessiz olurdum. Ama yanımda bu ikisi olunca imkansız.
Я бы хотела успокоиться, но с ними это не вариант.
Normalde öyle kolay kolay kesmem.
Обычно я их никому не дарю.
İnsanlar normalde kaybedecek bir şeyleri olmadığını söylerler, ama genelde kaybedecek bir şeyleri vardır.
Я имею в виду, люди всегда говорят, что им нечего терять, но на самом деле им есть что терять.
- Normalde bir insan mahkemeye çağrıldığında orada hazır bulunur.
Всё меняется, 3 МЕСЯЦА СПУСТЯ когда человек получает приглашение явиться в суд.
Normalde bunun hakkında konuşmazdım, ama erkek arkadaşı... -... Connie'yi terk etti.
Обычно я ничего не говорю, но Конни очень грустит из-за своего бойфренда.
Normalde, o güvenlik duvarlarından yarı zamanda geçerdim.
Обычно я пробиваюсь через всю эту защиту вдвое быстрее.
Normalde annemin pasif agresif iğnelemelerinin üstesinden gelirim, ama bugün pek iyi değilim.
Обычно я могу справится с пасивно-агресивными нападками моей матери, Я просто выбилась из сил сегодня.
Normalde kayıp şahıs soruşturması başlatmak için 72 saatin dolmasını bekleriz.
Обычно, полиция даже не начинает розыск пропавших, пока не прошло 72 часа.
İşten kaytaran insanları tutuklamaya başladık galiba? Çünkü normalde herhangi bir yasanın çiğnendiğinden emin olmadığımız sürece bu kadar çok para harcamazdık.
Мы что, арестовываем людей за прогулы, потому что, обычно, когда мы тратим столько денег, мы наверняка знаем, что был нарушен закон.
Normalde içen biri değilsin, değil mi?
Ты ведь не привыкла напиваться, так ведь?
Normalde ne yapıyorsam onu yaptım.
Я... Я все делал, как обычно.
Alışayım diye eve götürebileceğimi söylediler. Ben de normalde ne yapıyorsam yine onu yapacağım. Gazeteleri düzenlemek... çörek yemek, banyoya gitmek falan gibi.
Мне сказали, что я могу взять его домой и вернуть через пару недель, так что я буду ходить в нем по дому и делать все, как обычно, например, раскладывать газеты, есть маффины, ходить в ванную,
Normalde aramanızı cevaplamazdım ama bugün iyi halimdeyim.
Обычно я бы проигнорировал твой звонок, но я в хорошем настроении сегодня.
- Normalde ne kadar sürüyor?
- Сколько времени это обычно занимает?
Normalde böyle oluyor.
Это обычно так и происходит.
Normalde bu kadar iyi görünmüyor gerçi.
В жизнь он похуже выглядит, ну да ладно.
Normalde benim gibi yapan insanlardan nefret ederim ama sadece bir dakika sürecek.
— Всего минутку, ладно? — Ты проезд перекрыл. Знаю, сам ненавижу таких, но, правда, всего минутку.
Normalde sana gelmezdim ama korku olmasa da... -... stres çekti beni sana.
В другой день я бы не... приблизился к вам, но я почувствовал... не страх, скорее боль.
Bart normalde Taco gecesinde burada olur ama bugün muy tarde ( geç kaldı ).
Барт обычно первый в очереди в Вечер Тако, но сейчас он muy tarde ( исп. очень опаздывает ).
Normalde bu durum ölümle sonuçlanır fakat köken olduğundan dolayı ölmüyor.
Обычно это смертельно, но, так как она первородная, она не может умереть.
- Evet, normalde böyle gözükmüyor tabii.
Да, мой. Но обычно он не так выглядит.
Joss, normalde bir şey istersem alırım.
Но, Джосс, скажем так, обычно, когда я прошу что-то, я это получаю.
Arılar insan cesetlerinde normalde kovan yapar mı?
Пчелам свойственно создавать ульи в человеческих трупах?
Normalde ne yapıyorsun?
Чем ты обычно занимаешься?
Normalde ne yapıyorsan onu yap.
- И?
normal 211
norma 106
norman 553
normandy 17
normandiya 40
normal mi 38
normaldir 23
normal değil 24
normal davran 19
norma 106
norman 553
normandy 17
normandiya 40
normal mi 38
normaldir 23
normal değil 24
normal davran 19