Normaldir traduction Russe
279 traduction parallèle
- Normaldir.
- Это нормально.
Normaldir, Siletsky'nin başına gelenler büyük talihsizlik.
- Естественно. Даже меня потрясла смерть Силецкого.
Onu tuttuğum için normaldir!
Конечно, я его поднял.
Ağlamak son derece normaldir.
Это нормально, люди должны иногда плакать.
Normaldir.
Это понятно.
Çok çalışmış, hem de başarılı olmuş bir gencin, bir süre dinlenmesi eğlenmesi, keyif yapması, kafayı çekmesi elbette normaldir ama bir süre sonra bu gencin durumunu gözden geçirmesi, bir karar vermesi ve yavaş yavaş kıçını kımıldatması gerekiyor!
Я считаю, что молодой человек, который много и упорно трудился, вполне может себе позволить отдохнуть, поваляться у бассейна, выпить пива и тому подобное. Но через несколько недель этот молодой человек должен серьезно задуматься о своем положении и начать, наконец, шевелиться.
Uzayda bir süre yaşadıktan sonra yönelim kaybı genelde normaldir.
Легкая дезориентация совсем не необычная, после длительного периода в космосе.
Genç bir adamın dünyayı değiştirmek istemesi normaldir. Dünyayı değil bayım.
Глупо думать, что молодой человек хочет изменить весь мир.
Onun eşine gelen mektubu merak etmesi de normaldir.
Естественно, он заинтересовался письмом для мадам Вормсер.
Kesin ölümden, 2 üzeri 260.199'e bir, belki de daha yüksek bir olasılıksızlıkla kurtulmuş olduğunuz için en başlarda yan etkileri olması normaldir.
— корее всего, ¬ ы будете чувствовать некоторую слабость, так как ¬ ас спасли от неминуемой смерти с уровнем неверо € тности, равным примерно 1 к 2 в степени 260199, а может, и выше.
Nakillerde bu normaldir.
Это должно пройти со временем.
Hibernasyondan sonra normaldir.
Ёто нормально после гибернации.
Bu çok normaldir.
Такое бывает.
Bunu tehdit olarak görebilirsin, normaldir...
Многие бы на твоём месте решили, что я - угроза, и это понятно... Это мой.
Bunu tehdit olarak görebilirsin, normaldir...
Многие бы на твоём месте решили, что я - угроза, и это понятно...
Pili olduğunu hatırlamıyorum, ama eminim bu normaldir.
Что-то я не замечал, что они на батарейках, но я...
36 senedir kar yağmayan bir kentte yaşıyorsanız, sorun olması normaldir.
огда вы живете в городе, где снег выпадает раз в 38 лет... Ёто событие вызывает парочку проблем.
Ölüme yaklaşan insanlarda bu son derece normaldir. Sende de böyle oldu.
Учитывая всё, что тебе пришлось пережить, это нормально.
90'nın üzeri normaldir.
- Bce, чтo вышe 90 %, cчитaeтc € нopмoй.
Başın dönerse, ki normaldir yakınımda dur.
Если позже вы почувствуете головокружение, что вполне обычное дело держитесь ближе ко мне. Я вам помогу справиться.
Pek sayılmaz ama beyin sarsıntısından sonra normaldir.
Ќе очень, но такое бывает после травм головы.
Sarsılman normaldir.
Это естественно.
Korkmak normaldir.
Вы боитесь - это нормально.
Bak Freddy. Kıskanmak normaldir.
Знаешь, Фредди, иногда не мешает поревновать.
Görevden önce normaldir bu.
Обычное состояние перед миссией.
Bir yerde yeni olduğun zaman bu normaldir yani başlarda arkadaş edinmen zordur.
- Это не странно и не случайно - если ты новенькая где-то... Трудно, сразу же найти друзей.
Normaldir 6 haftaya kadar gözleri odaklanamaz
Ёто нормально. ќни не могут фокусироватьс € до 6 недель.
Hangi sıklıkla yapılması normaldir?
Нормально - это сколько?
Kanama çok şiddetli olmadıkça normaldir.
Если кровотечение не сильное, то это нормально.
Çok yoğun olmadıkça, normaldir.
Если кровотечение несильное, то все в порядке.
Bilirsin, bir dakika için herhangi bir insanın desteğine ihtiyaç duymak çok normaldir.
Знаешь, это нормально, если нужно немного чьей-то поддержки.
- Eski sevgilimden çok fazla bahsettiğimi söylüyorlar. Ama ayrılıktan sonra bu normaldir.
- Они считают, что я слишком много говорю о своем бывшем мужчине.
Bilirsin, bir kural daha var, o da der ki yeni bir dostuna hoşçakal derken üzgün olmak normaldir.
Знаешь, есть еще одно правило, которое разрешает... грустить, когда ты прощаешься с новым другом.
Gerçi, normaldir, bunu ben yazmıştım.
Хотя ведь это я сама написала.
Sinirli gibisin? İlk defada biraz sinirli olman normaldir.
Ясно, ты ведь новичок в этом деле.
Senin durumundaki bir kadın için normaldir. Bizim aile böyledir.
Ну, такое часто случается с женщинами в твоём положении понимаешь, с будущими мамашами...
Chandler, ağlamak normaldir.
Плакать - это нормально.
Bak, Monica... Düğünden önce paniğe kapılmak çok normaldir.
Слушай, Моника перед свадьбой все нервничают.
Ergenlik sıkıntısı çok normaldir.
- Подростковая тревога - более чем нормально.
Koç, kulağın kanaması normaldir dedi.
Т ренер говорит, это ничего, если течет кровь из ушей.
Çünkü ben bir araba tamircisiyim, çekiç taşımam son derece normaldir.
Потому как я автомеханик, мне необходим молоток.
Dayak bizde normaldir.
" У меня дома полный отстой.
Sevdiğin birinin sevdiklerini merak etmen normaldir. - Değil.
- Вообще-то, Тони, совершенно нормально интересоваться близкими дорогого тебе человека.
Bu savaş alanında normaldir.
В бою это нормально.
Bu davranışlar onun gibiler için gayet normaldir.
Обычное поведение бандита.
Öğrendiğin bu. Korkmak normaldir.
Теперь ты знаешь что бояться - нормально.
Kavga ediyorlar. Kavga etmek normaldir.
В смысле, ссориться - это нормально.
Bir noktadan sonra seksin azalması normaldir.
Знаешь это нормально, что через какое-то время сексуальная жизнь замедляет темп.
Sanırım biraz hassasiyet göstermek normaldir.
По-моему, тебе надо проявить ко мне сочувствие.
Hayır, kaldığını biliyordum. Evet, Çok uzun zamandır arkadaşız normaldir.
Да, мы дружим достаточно долго.
Normaldir.
Это нормально.
normal 211
norma 106
norman 553
normandy 17
normalde 71
normandiya 40
normal mi 38
normal değil 24
normal davran 19
norma 106
norman 553
normandy 17
normalde 71
normandiya 40
normal mi 38
normal değil 24
normal davran 19