English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ O ] / Olabildiğinçe

Olabildiğinçe traduction Russe

2,164 traduction parallèle
Sen, Chuzaemon ve Okuda. Eski samuraylarımızdan olabildiğince çoğunu toplayın ve bizimle Horibe'nin bulduğu çiftlik evinde buluşun.
Вы с Цудзаэмоном и Окудой соберете всех наших бывших самураев, каких только сможете сыскать, и будете ждать нас в деревенском доме, который подыскал Хорибэ.
Yarısnın tadını olabildiğince iyi yapacaksın, ve diğer yarısınıda kötü bir tad olmalı.
Сделай одну половину такой сладкой, как только сможешь, а другую - такой же горькой, как только сможешь.
İşimiz kargoyu olabildiğince hızlı nakletmek. İşimiz bu.
Наша работа - быстро перевозить груз.
Ve olabildiğince çabuk bu resmi çizmiş.
И проснувшись, она принялась рисовать это как можно быстрее.
Olabildiğince kötü.
Она - само зло.
- Olabildiğince uzak durun!
Оставайтесь как можно дальше!
Olabildiğince gri.
Он до безумия серый.
Bunu olabildiğince çabuk çözmek zorundayız.
Надо её разрешить как можно скорее.
- Olabildiğince hızlı olmaya çalışıyorum.
Зажигаю так быстро, как только могу!
Olabildiğince hızlı, zaten bu hayal aleminden ancak bu yolla çıkmak isterdim.
Как можно быстрее, я просто хочу избавиться от этой галлюцинации.
Tüm olay, günün sonunda olabildiğince çok insanın bir araya toplanmasını sağlamak.
Как всегда, мы счастливы провести такое мероприятие здесь, в "Статике".
Olabildiğince çabuk.
С этого момента.
Pekala, seni olabildiğince hızlı yıkayacağız.Yardımcı olur musun?
Хорошо, мы вымоем тебя как можно быстрее. Поможешь?
- Olabildiğince çabuk geleceğim.
- Я приду очень скоро. - Пожалуйста.
Bu zanaatkarı izlemeyi sevdiğinden ufaklık olabildiğince sık ceza almak için her tür haylazlığı yapmaya başladı.
И так ему нравилось наблюдать за мастером, что мальчик стал проказничать чаще. Вследствие чего и взыскания получал всё больше.
Tek derdim beynini mümkün olabildiğince genişletmek.
Для меня важнее заставить твои мозги работать как можно лучше.
Kaç buradan, olabildiğince acele et.
Убирайся отсюда. Поскорее!
Olabildiğince çabuk.
Как можно скорее.
- Size olabildiğince vakit kazanacağım.
Попробую задержать их.
Olabildiğince dost edinmemiz lazım.
Нам всем нужны друзья.
Kaç zenci kaç, kurtulmak için olabildiğince uzaklaş
Ты пожалеешь, что медленно бежал
Kaçar zenci, olabildiğince hızla
Нигер бежит, бежит так быстро
Kaç zenci kaç, kurtulmak için olabildiğince uzaklaş Ben İbrahim'in, İshak'ın ve Yakup'un Tanrı'sıyım.
Я бог Авраама, и бог Исаака, и бог Якова.
Hayattaki temel amacım ; sürekli Dünya ve Dünya'daki insanlar için olabildiğince iyi bir insan olmaya çabalamaktır.
Моя главная цель в жизни - постоянно стремиться... быть лучше, чем могу, на благо планеты.. и всех, кто ходит по ней.
Olabildiğince hızlı oraya gitmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты туда добралась как можно быстрее.
Olabildigince inatci.
Упряма как всегда.
Alfred'i evlilik dışı peydahlayınca, tek düşüncesi onu olabildiğince çabuk saklamak oldu.
И когда у нее появился внебрачный Альфред, она думала только о том, как побыстрее его спрятать.
Lordum. Olabildiğince kısa sürede Eyrie'ye doğru yola çıkacaksın.
Отправляйтесь в Орлиное Гнездо как можно скорее.
Olabildiğince kısa sürede Eyrie'ye doğru yola çıkacak ve Lysa Arryn'i safına katacaksın.
Вы должны выехать в Орлиное Гнездо как можно скорее и переманить Лизу Аррен на нашу сторону.
Olabildiğince dışarıya çok dayan, zira yılmamalı.
Хочется быть снаружи, так долго, как только разрешат.
Ve öne eğilin. Olabildiğince aşağı.
Наклонились как можно ниже.
Olabildiğince erken teşhis kondu ama çok geçti.
Я узнал диагноз как можно быстрее, но было уже поздно.
Yetkililer halktan sıcak dalgası geçene dek olabildiğince kapalı.. .. mekanlarda kalmalarını ve bol su tüketmelerini istiyor.
Гражданам рекомендовано оставаться дома и пить больше воды, пока не спадет жара.
Bana bir iyilik yapıp, şununla kafama olabildiğince sert vurur musun?
Сделай одолжение, возьми это и тресни меня по голове, как можно сильнее.
Olabildiğince erkenden gitmek istiyorum.
Я хочу уйти, как только это станет возможным.
Onu olabildiğince televizyonda görmek istiyoruz.
Нам нужно что бы она была на телевидении как можно чаще.
- Olabildiğince açık tutmaya çalıştım.
- Держал её открытой, столько сколько мог.
Annen seni okuldan çağırdığına göre eminim acil bir durum vardır ama sana olabildiğince nazik bir şekilde uyarıda bulunacağım. Yoklama geçmişinden haberim var.
Уверена, это очень важно, раз вашей маме нужно, чтобы вы ушли с уроков, но я максимально вежливо предупреждаю, я хорошо осведомлена о вашей посещаемости.
Eğer bu işe yararsa, olabildiğince hızlı kaçın buradan.
Если это сработает, убирайся отсюда, так быстро, как можешь
Olabildiğince çabuk gelmeye çalıştım.
Приехала, как только смогла.
İç güdüsel olarak işleri olabildiğince kendimiz için zorlaştırırız.
Мы инстинктивно все усложняем для себя насколько это возможно.
- Ross'la çalışmak olabildiğince gergindi.
При работе с Россом напряг был до усрачки.
Listeyi olabildiğince az şüpheliye düşürdüm.
Список уменьшился до дюжины возможных подозреваемых.
Olabildiğince geniş tutun.
Используй стену и забор.
O yüzden elinizi olabildiğince çabuk tutun, ihtiyacınız olanları alın.
Так что, как можно быстрее возьмите самое необходимое.
- Size haber vereceğiz ama olabildiğince erken.
- Мы дадим вам знать, но как можно скорее. Хорошо.
Olabildiğince hızlı uzağa kaç.
Как можно быстрее и как можно дальше.
Olabildiğince sokaklardan uzak dururdum ya da normalde uğramadığım yerlere gitmezdim.
Я бы не появлялся на улице, насколько это возможно, или где-либо, куда я обычно не хожу.
Ve Elah Bandik'ten olabildiğince uzak duracaksın.
И держалась подальше от Эла Бандика.
Buluşma yerinden olabildiğince uzakta olmasını istiyorum.
Я хочу, чтобы он был за сотни миль отсюда.
Havariler, sırrı Nazilerden olabildiğince uzak tutabilmek için dünyanın dört bir yanına dağıldılar.
Апостолы отправились в разные стороны по всему миру чтобы спрятать тайну от нацистов так далеко, как только могли.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]