Olursa traduction Russe
23,892 traduction parallèle
Eğer onların halledemeyeceği kadar büyük bir durum olursa çözmek için biz devreye gireriz.
А если возникнет проблема, которая им не по зубам, мы вмешаемся и решим её.
Babanın benim için ne kadar değerli olduğunu biliyorsun, bu yüzden eğer yapabileceğim bir şey olursa...
И ты знаешь, что твой отец много значит для меня, и... если я чем-то могу помочь.
Eğer hâlâ yollar kalmış olursa, seni bulacağım!
Я найду вас, если тогда еще останутся дороги.
Her neyse, eğer ters bir şeyler olursa beni çıkarmak için istasyonun dışında bekliyor olacaksın zaten.
Всё равно вы будете рядом со станцией, и вытащите меня, если что-то пойдёт не так.
- Eğer ters bir şeyler olursa beni çıkartmak için bir plan var.
Если что-то пойдёт не так, у меня есть план отхода.
Banka, mücevher, her ne olursa ama önce galaksiyi kutaracağız.
Банк, ювелирка, что угодно. Но сначала спасём галактику.
Neye ihtiyacın olursa.
Что бы там не понадобилось.
İhtiyacımız olursa, sizi ararız.
Мы позвоним, если понадобитесь.
- İhtiyacınız olursa mı?
— Понадобимся?
Şey, şayet ana babanızı aramanız gerekirse ya da kampçılara biri lazım olursa,... şey ofisimde telefon mevcut, ne zaman olursa olsun kullanabilirsiniz.
Если... Если вам нужно позвонить родителям или вашим подопечным понадобится с кем-то связаться... У меня в офисе есть телефон.
Kimse, ne kadar saf olursa olsun, bu suya dayanmayı başarabilmiş değil.
Никто, не важно насколько он был чист, не мог этого выдержать.
Arabayı çalıştırabildiğiniz an, ne olursa olsun durmuyorsunuz, söz mü?
В подходящий момент, когда оно уйдет, вы не остановитесь, несмотря ни на что, обещаете?
Ne kadar kötü olursa olsun, ne kadar korkarsak korkalım- -
Неважно, как всё плохо, неважно, как ужасно...
Başka bir olay olursa, FBI'ı arıyorum.
Ещё раз затеете подобное дерьмо, и я позвоню в ФБР.
- Merhaba. - Bir şeye ihtiyacın olursa diye burada olacak.
— Она будет здесь на случай, если тебе что-то понадобится.
Onlar ve bir de toplantılar. Yani ne olursa olsun ilk adımı atmış oldun.
Это и собрания, так что как бы то ни было, ты сделал первый шаг.
Sayın Ajan, eğer vicdan azabı yaptığın bir konu olursa onu izlemen gerekir.
Если Вас мучает совесть, агент. Лучше бы ее послушать.
Tamam. Bir şey lazım olursa adım...
- ( тодд ) Хорошо, если что-нибудь понадобится, меня зовут...
Tüm noktaları koruyamayız, biri gelecek olursa... Bekle.
Мы никак не сможем прикрыть их все, так что если кто-то войдёт...
Ne olursa olsun, olması gerekenin bu olduğunu bilmeni istiyorum.
Не важно, как всё произойдёт, но ты должен знать, что это предначертано.
Ne olursa olsun, iyi mi olacaksın?
Выживешь несмотря ни на что?
Nasıl çıkacağız buradan? Bu şey yeniden şarj olursa...
Если он снова включится...
Eğer herşey başarısız olursa çatıda ısı taraması yapıyor olacağız.
На крайний случай, мы будем отслеживать тепловую картину крыши.
Joanie'nin avukatı eğer seninle her hangi bir ilişkim olursa davamın mahvolacağını söyledi.
Адвокат Джоани четко дал понять, что если свяжусь с тобой – проиграю дело.
Eğer sana bir şey olursa eserin güvende olacak.
Если с тобой вдруг что-то случится, я сохраню твою работу.
Ne olursa.
Все, что угодно.
İnsanların ölmesiyle kalbim arasında bir seçim olursa...
Если выбор стоит между сердцем и жизнями людей...
Haberi olursa annem cezalandırır.
Улизни из дома бог, мама и его бы наказала.
O yok olursa baban da yok olur.
Не будет её, не будет и его.
2 ay sonra tekrar bataklığa düşerse ve mahkemede ona ihtiyacım olursa ne olacak?
Что будет, если через два месяца он опять слетит с катушек, а мне понадобятся его показания в суде?
Ya olursa?
А если нет?
Bir şey olursa...
Если что-то случится...
Bitcoin egemen olursa hepimiz cehennem gibi bir dünyada yaşarız.
И если Bitcoin возьмет верх, мы все будем в заднице.
Ne olursa.
Все что угодно.
Bunu elime verdiğinde planımızı bozmak isteyen kim olursa durdurmamı söyledin.
Знаешь, когда ты мне его дал, ты велел остановить любого, кто встанет на пути нашего плана.
Sen ne yapardın? Olursa mı?
И что будешь делать, если это случится?
Ben seni ne olursa olsun tanırdım.
Я бы узнал тебя несмотря ни на что.
O yüzden hatalarımız olursa affola.
Простите, если будут какие-то огрехи.
Yardıma ihtiyacın olursa söyle.
Скажи, если помощь понадобится.
Ve enstrümanı olmayan bir çocuk olursa çoğunun olmaz zaten onlara bedava vereceğiz!
А если у ребенка нет своего инструмента, потому что у большинства их нет, мы выдадим их им бесплатно!
Ya bu sonsuza kadar olursa?
А если нужно навсегда?
Eğer bana ihtiyacın olursa...
Если буду нужен...
Evet, berbat ama burada değer verdiğimiz şey elinden gelenin en iyisini yapmak, bu ne olursa olsun.
Да, это ужасно, но здесь мы ценим, когда ты делаешь все возможное, чтобы там ни было.
Kısa ve vurucu bir belgesel harikalar yapabilir. Hele de viral reklam olursa.
Короткая, мощная документалка может сотворить чудо, особенно когда становится вирусной.
İhtiyacım olursa kapıyı tıklatırım.
Я постучу, если ты мне понадобишься.
Yağmur falan olursa.
На черный день.
Detaylı şekilde araştıracağız ve ölüm nedeninden şüphe duymak için bir sebep olursa ilk siz öğreneceksiniz.
Мы будем тщательно расследовать и, если возникнут сомнения в причинах смерти, вы будете первыми, кто узнает.
Belli şeyler yaparlarsa belli şeylere inanırlarsa belki halüsinasyonları ve yanlış inançları olursa.
Если они делают некоторые вещи, верят в них, возможно страдают галлюцинациями, ложными убеждениями.
Ne kadar kötü olursa olsun annen seni her zaman affedecek.
Ваша мама всегда простит вас - что бы вы ни сделали.
Ama barbeküye bir karides daha atmamı söyleyen olursa boğazına yapışırım! Evime geldim!
- Австралии.
Bana ihtiyacınız olursa, tamamen eşcinseller tarafından işgal edilen Palm Springs'e dönüyor olacağım..
♪ Папа ей : "давай". У мамы тот же ответ ♪