Rab traduction Russe
599 traduction parallèle
Bir şeyden kaynaklanan bir ıstırabın var.
Вы терзаетесь. В чём причина?
14 yıldır oturup kalkıp günah işleyen Cleary kardeş artık ıstırabını dindirecek.
Брат Клири, грешник 14 лет ждал, Сидя или лежа, когда ему явится чудо.
Ama sonra öteki dünyada da aynı ıstırabı çekmeye devam edeceğimden korkuyorum.
Но кто знает... вдруг и тот мир так же полон страданий, как и этот.
Orada öylece duruyor ve donuk bir şekilde ufka bakıyordu, yüzünde, korkunç bir ızdırabın izleri vardı.
Он пристально вглядывался в горизонт. На его лице была заметна глубокая печать страдания.
Istırabı dindirmenin tek bir yolunu biliyoruz... hızlı olmak.
- Но мы знаем единственный путь уменьшить боль - оперировать быстро.
Buradaki ızdırabını dindirebilir.
Здесь средство от твоих страданий.
Sosyal klüpteki arkadaşlarım... korkunç ızdırabı gösterip acıma duygularını harekete geçireceğim ilk kişiler.
Друзья из клуба поначалу решили выразить мне своё сочувствие. Но так было только поначалу.
Zavallı insanlığı ıstırabıyla tek başına bırakmamak için.
Чтобы не оставлять в беде больное человечество.
birdenbire ona ıstırabı ilan ediyorum.
К сожалению, я провозглашаю агонию.
Hayatına ve umutsuzluğuna devam et ve bastırılmış ızdırabınla ezilerek öylece öl.
Продолжи свое существование и свое отчание, и умри внезапно, разбитый своей сдерживаемой болью.
Erdemin mi yoksa ıstırabın mı?
Или стать источником страдания.
Ama ızdırabın bitmemişti.
Но страдания не закончились.
Öc benimdir ; Karşılığını ben vereceğim, diyor Rab.
"Мне отмщение и аз воздам, речет Господь".
Aşıkların, İnsanoğlu'nun kendisini bazen habersizce terk etmeyen ıstırabın vahşi uyanışını hatırlasınlar.
Те, кто чтит тебя, пусть даже неосознанно, помнят пробуждение в человеке тяжелой боли, которая с тех пор не покидала его.
Tanrı seni korusun, ya Rab.
Нет, Господи. Упаси Бог.
İhsan ettiği yemişlerle bu masayı kutsadığı için Tanrı'ya şükredelim. Rab İsa Mesih adına, amin.
Возблагодарим Господа за дары,... снизошедшие на сей стол в виде плодов его щедрости.
Ben sakat bırakıldım ama onun ıstırabı daha da büyüktü.
Я превратился в беспомощного калеку, но ей пришлось ещё хуже чем мне.
"Ya Rab, kimse seni sınamasın " çünkü hiçbir insan...
" О, Господь... да не отдай его душу на суд адский...
Sevgili Efendimizin büyük ıstırabı... böyle bir şeydi.
Так страдал... наш дорогой Господь.
Izdırabım çok fazla, ve ben sert bir adamım.
Я не могу выдержать эту боль, а ведь обычно я — крутой парень.
Bu gece, İsa'nın Zeytin Dağı'ndaki ıstırabının kederli gizemini tefekkür edelim.
Давайте сосредоточимся на печальной сцене страданий Христа на Масличной горе.
" Yüce Rab verdi ve Yüce Rab geri aldı.
Господь дал нам, и Господь забирает от нас.
Onun ızdırabına şahit olmaya hazırlanın.
Приготовься свидетельствовать его агонию!
Siz bir tarayıcısınız, ama farkında değilsiniz,... ve sizin ızdırabınızın tek kaynağı budur.
Вы сканер. Чего сами вы не осознаете. Это и есть источник ваших мук.
Senin ıstırabını her an ben de yaşıyorum.
Я живу с твоим страданием снова и снова.
Oh, Ya Rab.
Господи.
Mutluluğundan habersiz ama ben ıstırabımı biliyorum.
Это несет ему счастье, а мне беду.
Çünkü çektiğim ızdırabın yanında... cehennem bile iyi kalır.
Потому что по сравнению с моими муками даже ад будет райским уголком.
Aldatılmışlığın verdiği acıyı ve ıstırabı keşke bilseydi.
Если бы он знал, сколько мук.. и страданий он причинил своим распутством.
Benim acımı, ıstırabımı, duygularımı nereden bileceksin o zaman!
Ты ни хера не знаешь! Нет, пусть закончит. Дайте старику закончить.
... bu sudan içen kişi,'dedi Rab, içinde sonsuz hayat fışkıran bir kaynağa sahip olacak.
"И сказал Господь : пьющему эту воду..." "... дам я источник внутри него, бьющий к вечной жизни. "
Ya Rab!
А я на Тебя,
Rab İsa Mesih'in lütfu, Tanrı'nın sevgisi ve Kutsal Ruh'un paydaşlığı hepinizle birlikte olsun.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святого Духа со всеми вами.
Moralim bozulduğunda ya da kederle dolduğumda kimsenin duymak istemeyeceği ruhumdaki ızdırabı ve acıyı..
Когда я чувствую себя подавленным и разбитым, Я чувствую желание закричать на весь мир о том, как тоскует моя душа, о муках, которые я испытал, обо всей своей печали... но никто не хочет об этом слышать.
Ölmeden, Laura'ya yaptığının, sana çektirdiklerinin ıstırabını yaşadı.
Но перед лицом смерти, Лиланд осознал все те кошмарные вещи, которые он сделал с Лорой и мучился той болью, которую причинил вам.
Yaşarsak, Rab için yaşarız ölürsek, Rab için ölürüz.
а живем ли - для Господа живем ; умираем ли - для Господа умираем :
Öyleyse, yaşasak da ölsek de Rab'be aitiz.
и потому, живем ли или умираем, - всегда Господни.
"Güven duyduğum insanlara." "Izdırabı, terkedilmiş olmayı, hastalığı, eziyeti, alçalmayı diliyorum."
" Тем, в кого я верю, я желаю испытать страдание, предательство, болезнь, дурное обращение, унижение.
İsa, Meryem ve Yusuf son ıstırabımda bana yardımcı olun.
Иисус, Мария и Джозеф. Помогите мне в мой последний час.
- Fasülye ve mısırların ızdırabı adına!
- Черт возьми!
Sizin ve Bay Gordon'un yaşadığı ve ispatlanabilecek zihinsel ıstırabın her dakikası paraya çevrilebilir.
Скажите, что вы с мистером Гордоном пережили страшные душевные мучения и каждая минута будет оплачена долларами.
"Bozgun ızdırabı, kuşatma altında."
Терпит поражение, оккупацию.
Sesindeki ıstırabı duyuyor musun? Hissedebiliyor musun, Joe?
Tы cлышишь нaдpыв в ee гoлoce?
Senin ıstırabın benim hazzım.
Твои страдания - вот моё удовольствие.
Sızlanmayı kes yoksa seni ıstırabından ben kurtaracağım.
Прекрати завывать или мне придется положить конец твоим страданиям.
Çektiğin ıstırabı biliyorum.
Я знаю, какие мучения ты, должно быть, испытываешь.
Geniş daireler halinde yayılan ıstırabımızdan, delice ısrarımızdan bizi kim kurtaracak?
Главный вопрос - как бороться с нашим настырным желанием всё более широкими кругами сеять смерть?
Neden ıstırabının nedenini kendi gözyaşlarının moleküler incelemesinde aramıyorsun?
Почему бы не поискать причину твоих мучений в молекулярной структуре твоих собственных слёз?
Lenny Weinrib'ın arzularına karşı koyamadığı işkencelere maruz kaldığı ızdırab ve türlü musibetlerle dolu mekanından geliyorum. O küçük fahişeye telefon ederek, iletişime geçti ve kendinden emin vakur sağduyusuyla onu görme eğilimine girişti.
Я прибыл из центра города где Ленни Вайнриб, пытаемый страстями, не поддающимися контролю разума, конечно же позвонил этой маленькой шлюхе по телефону... в ревностной попытке увидеть ее снова.
Şu kart kuşun ıstırabına son vermek için, gönüllü oluyorum.
Не пора ли мне покончить с агонией этой старухи? Клетус!
" Sonra aşkın ızdırabı
И боль любви и страх и зависть...