English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ R ] / Reddediyorum

Reddediyorum traduction Russe

689 traduction parallèle
- Bu bir ihanettir! - Hain sözlerini dinlemeyi reddediyorum!
Я отказываюсь слушать отступнические разговоры!
Ne isterlerse söylesinler ama tavşan yemeyi reddediyorum.
Пока я не ем крольчатину, мне все равно!
Sana açıklama yapmayı reddediyorum.
Я их вам не дам.
Komiteye önceden hazırladığım ve yanımda getirdiğim bir açıklama okuyacağım, soruları cevaplamayı reddediyorum.
Господин председатель, я должен зачитать подготовленное заявление. Я отказываюсь отвечать на последующие вопросы.
Azamisini tahmin etmeyi reddediyorum.
Максимум. Я не берусь судить.
Böyle radikal konuşmaları dinlemeyi reddediyorum.
Я отказываюсь слушать такую категоричную болтовню.
"Brignon'un açıkça onunla ilgilenmesinden rahatsız olmuştum ama kıskançlığımın haklı olup olmadığını söylemeyi reddediyorum."
Я признаю, что в тот день открыто угрожал ему физической расправой. Ложь! Не будем возвращаться назад.Вы же не отрицаете, что произнесли подобные слова?
Ama sen ve Iris benim arkadaşlarımsınız... sessiz kalmayı da reddediyorum. Burada trajik bir yanlış anlama var.
Ведь ты и Айрис - мои друзья... и я не могу молчать... когда здесь произошли такие трагические события.
Kesinlikle reddediyorum!
Я не согласен ни на каких условиях!
Her karanlık köşede bir iblis görmek zor değil. Ama bunun sağ duyumu ele geçirmesine izin vermeyi reddediyorum.
Видеть демона в каждом тёмном но я не даю своему воображению взять над собой верх.
Reddediyorum!
я отказываюсь!
Oh! İğrenç şeylerden konuşmayı reddediyorum, çünkü beni iğrendiriyorlar!
Я не буду говорить гадости, только потому, что они противны.
Çapkın bir tabiatım var ve bu soyluların aksine... tabiatım nedeniyle sadık kalamayacağımı bile bile... evlilik yeminini etmeyi reddediyorum.
Ничего не могу с этим поделать... В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь... моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
O halde küsmeyi reddediyorum.
Тогда я прекращаю дуться.
Tuhaf bir psikolog dörtlüsünün... evimin içinde dolaşmalarını... kesinlikle reddediyorum.
Я категорически против того чтобы квартет незнакомых психологов шнырял по моему дому.
Ve ben de, Sovyetlerin... Birleşik Devletler Doğu kıyısı güvenliği sorumlusu olarak,.. ... en az bir uygulamalı deneme daha yapmadan onun Amerikalı operatöre verilmesini reddediyorum.
И тем не менее, я, как человек, который несет полную ответственность за советские операции на всем восточном побережье США, не готов передать его в распоряжение нашего резидента до тех пор, пока он не докажет на практике свою пригодность.
Kesinlikle reddediyorum.
Я отказываюсь на все сто процентов.
- Aristo'yu tartışmayı reddediyorum.
- Я отказываюсь обсуждать Аристотеля.
Büyümeyi reddediyorum.
Я отказываюсь становиться старше.
Babamın mirasını reddediyorum.
Я отказываюсь от наследства отца.
- Reddediyorum.
Я протестую!
Kabullenmeyi reddediyorum...
Я не верю в это...
Ölümü kabullenmeyi reddediyorum!
Я не верю в свою смерть!
- Artık dinlemeyi reddediyorum. Kararımı verdim!
Я отказываюсь более слушать.
Neden notlarını bana getirmiyorsun? Reddediyorum.
Почему же ты не передал мне свои записи?
Sizin normal dediğiniz şey olmayı reddediyorum.
Я отказьiваюсь становиться тем, что вьi назьiваете нормальньiм!
Reddediyorum.
Я отказываюсь.
Ama ben kesinliği, mantığı, dengeyi reddediyorum.
Но я отступаюсь от уверенности, логики, равновесия.
Buna izin vermeyi reddediyorum.
И я не позволю этого.
Reddediyorum.
Boзpaжaю!
- Kalkmayı reddediyorum.
- Не заставляйте применять силу.
Reddediyorum.
Отвергаю.
- Onları da reddediyorum.
- Отвергаю.
- Ne olursa olsun, reddediyorum.
- Независимо от того, что это, я отказываюсь.
Hazretlerinin suçlamasını reddediyorum. Rica ederim, nasıl hile yapılmış söyleyin.
Я отвергаю обвинение Вашей светлости и прошу вас сказать как вы были обмануты.
Hepsini reddediyorum!
Передайте своему редактору, чтобы тот передал Кэти Грэхем,..
Mahkemenin yüce kararına saygı duyuyorum, Messer Grande ama yine de suçlamaları reddediyorum.
Я уважаю просвещенное мнение мессира Гранде, но я должен повторить, что я абсолютно невиновен.
Dünyanın okyanusunu delme programını reddediyorum.
Это значит, что я отказываюсь от программы добычи полезных ископаемых со дна моря
Ben de dünyanın tecavüzüne yardım etmeyi reddediyorum.
И я отказываюсь вам помогать в издевательствах над природой.
Bunu reddediyorum.
Отказываюсь...
Buna inanmayı reddediyorum.
аямоулаи ма то пистеьы ауто.
Kıpırdamayı reddediyorum.
Я отказываюсь двигаться.
Argüman şöyle bir şeydir. Varolduğumu ispatlamayı reddediyorum, der Tanrı. İspat inancı yok eder ve inanç olmadan ben hiçbir şeyim.
Аргумент, который используется, звучит примерно так : "Я отказываюсь доказывать, что я существую", — сказал Бог. "Доказательство отрицает веру, а без веры я ничто".
Tüm saygılarımla gitmeyi reddediyorum.
Со всем уважением, я отказываюсь подчиниться этому решению суда.
100 rupi ödemeyi reddediyorum.
Я отказываюсь платить 100 рупий.
İtirazı reddediyorum.
- Протест отклонен. Спасибо.
Hakkında her şeyi bilirdim ve buna asla inanmam. Hayır, hayır, buna inanmayı reddediyorum.
Нет, я отказываюсь верить в это!
Bu yüzden, reddediyorum!
- Дон Винченцо, прошу вас!
Ve reddediyorum.
А я отказываюсь.
O halde cevap vermeyi reddediyorum.
Я отказываюсь отвечать.
Yanlış veri sadece imha ile bağlantılıdır bu yüzden size itaat etmeyi reddediyorum.
Я отказываюсь подчиняться тебе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]