Son sözüm bu traduction Russe
52 traduction parallèle
Küçük hanım, bu çocuk odasındaki son gecen. Bu konuda son sözüm bu...
Это Ваша последняя ночь в детской, и это моё последнее слово.
Dışarıya gelmiyor, ve son sözüm bu.
Он не выйдет, и это последнее слово.
- Son sözüm bu. Duydun mu?
Закончили с этим.
Evlenmiyorsun işte, o kadar! Son sözüm bu.
¬ ы не поженитесь.
Bu gece buradan bir kuruş alamazsın, son sözüm budur.
Сегодня у тебя денег не будет и всё тут!
Gitmiyoruz'Son sözüm bu'
Мы не едем – и точка!
Son sözüm bu.
Этo мoe oкончaтельноe рeшeниe.
Bu konudaki son sözüm bu.
И это моё последнее слово в этом деле.
Son sözüm bu. Zaten okuldan da uzaklaştırma aldı.
Она в школе на испытательном сроке.
Teksas'taki teyzene gideceksin. Son sözüm bu.
Ты отправляешься к тётке в Техас, и точка.
Son sözüm bu.
Это конец! Не смей так говорить со мной!
Son sözüm bu.
Дело закрыто.
Son sözüm bu Sayın Başkan.
Это моя позиция, госпожа Президент.
Son sözüm bu. Ditte, Williamsburg'deki stüdyoyu tuttum.
Дитте, у меня есть студия в Вильямсбурге.
Son sözüm bu.
Всё.
Son sözüm bu.
Это моё последнее слово.
Pantolonumu falan vermem, son sözüm bu.
Я не дам тебе свои штаны. И точка.
Son sözüm bu!
End of story.
Son sözüm bu!
И точка.
Son sözüm bu!
Разговор окончен.
Son sözüm bu olmalı belki de.
Может, такими должны быть мои слова.
Üzgünüm, son sözüm bu.
Простите, но это моё окончательное решение.
Son sözüm bu.
Это мое последнее слово.
- Son sözüm bu. - Nasıl istiyorsan patron.
– Как скажешь, босс.
Son sözüm bu değildi!
Вы меня еще не знаете!
- Son sözüm bu, Gilman.
Так всё и будет, Гилман,
Son sözüm bu.
Не обсуждается.
Böyle bir şeyin devam ettiği bir evde kalmam ve bu son sözüm!
Я не останусь в доме, где такое происходит,... и это ультиматум!
Agnese'ye fahişe dedirtmem ve son sözüm de bu!
- Слушайте... - Не перебивайте!
Bu benim son sözüm.
Таково моё последнее слово!
Kulüp evimiz kalacak. Bu son sözüm.
Дом для клуба остается и точка.
Bu, son sözüm. Söyle bakalım. Senin şu güzel kız arkadaşın nasıl?
Расскажи-ка, как твоя подружка.
Bu konudaki son sözüm de budur.
- Это последнее, что я об этом скажу.
Geri vermeyeceğim. Son sözüm bu.
Я ее не верну... и это мое последнее слово.
Eğer Bunbury'nin sağIık durumu son derece kötü olmasaydı,... bu akşam seninle yemek yiyemezdim,... çünkü Augusta Teyzeye bir hafta önceden verilmiş sözüm var.
Если бы не его слабое здоровье я не мог бы, например, пообедать с тобой сегодня в Савое, так как у меня назначена встреча с тётей Августой еще неделю назад.
Bowling oynamayacak ve bu son sözüm.
Он не будет играть в боулинг, это окончательно.
O okula gidecek ve bu son sözüm.
Она идет в школу и это окончательно.
Son sözüm bu.
Разговор окончен.
- İki hafta. Bu son sözüm.
- Две недели, это - мой последний ответ!
Bu son sözüm.
Нет.
Seninle gitmiyor ve bu son sözüm.
Она не идет с вами, и точка.
Eğer "bu son sözüm" lafının bir daha ağzından çıktığını duyarsam... gerçekten öyle olacak.
Я слышу слова "и точка", выходящие из вашего рта каждый раз... это скоро точно так и будет.
Hiçbir yere gitmiyorsun dedim ve bu son sözüm.
А я сказал, что ты никуда не пойдёшь, и это окончательно.
Bu son sözüm.
Я закончил.
- Özür dilerim, artık bir adım yok. - Kimseye söyleme, bu son sözüm.
- прости, я не знаю таких больше - не говорите больше никому
Bunu bir kez söyleyeceğim ve bu son sözüm.
- Я скажу тебе кое-что и... Это моё последнее слово.
Son sözüm bu.
Я не могу обсуждать это.
Tamam, o zaman bu da benim son sözüm. Çünkü bir daha asla ikinizle de konuşmayacağım.
Прекрасно, тогда это будет мое последнее слово, потому что я никогда не заговорю с обеими вами снова.
Sözüm o ki : seni farklı yapan şeyden saklanmayı öğrendiysen kim olduğunla ilgili utancına son verebilirsin ve bu iyi olmaz.
Просто дело в том, что если ты приучен прятать то, что делает тебя другим, ты можешь в конечном счете очень стыдиться того, какой ты на самом деле, а это не хорошо.
Bu konudaki son sözüm de budur.
Это мое последнее слово.
Son sözüm bu.
Это всё.