Tıpkı baban gibi traduction Russe
119 traduction parallèle
- Bu konudan bahsetmek istemiyorum? - Tıpkı baban gibi.
Я не выспался, но я чувствую себя как Орландо Фуриосо.
Tıpkı baban gibi bir öğrenci kadar heyecanlısın!
Вы так похожи на отца, радуетесь, как школьник!
Zayıftın, tıpkı baban gibi.
Хорошо. - Слабак, как и твой отец.
Biliyor musun bir ara beni düş kırıklığına uğratacaksın sandım tıpkı baban gibi.
Я даже думал, что ты подведёшь меня так же, как твой отец.
Tam zamanında. Tıpkı baban gibi.
Такой же точный, как твой старик.
- Tıpkı baban gibi.
- Совсем как твой отец.
Tıpkı baban gibi.
Это как с твоим отцом.
Tıpkı baban gibi.
Весь в отца.
Sen benim tek oğlumsun ve seni seviyorum ama bazen tıpkı baban gibi davranıyorsun.
Ты - мой единственный сын, и я люблю тебя. Но иногда ты слишком похож на своего отца.
Her zaman esprili biriydin, Bruce, tıpkı baban gibi.
Ты всегда был балагуром, как твой отец.
Tıpkı baban gibi, sen de gerekeni yapacak cesaretten yoksunsun.
Как и твой отец, ты обладаешь мужеством, чтобы сделать всё необходимое.
Tıpkı baban gibi.
Прямо как твой отец.
Tıpkı baban gibi.
Как и твой отец.
Tıpkı baban gibi.
.. как и твой отец.
Tıpkı baban gibi iyi bir polis oldun.
Ты хороший полицейский, как и твой старик.
Tıpkı baban gibi muhteşem bir piyanist olmalısın.
Ты обязательно станешь потрясающим пианистом, как отец.
Acınacak haldesin. Tıpkı baban gibi.
Ты предсказуемый...
Tıpkı baban gibi.
как твой отец.
Tıpkı baban gibi sana da toz yutturacağım.
так же как и твой папаша... ты будешь питаться моими отбросами.
Tıpkı baban gibi yalancı domuzun tekisin!
Ты чертов идиот, весь в своего папашу!
Tıpkı baban gibi, sen de oğlunu tanıyamamışsın!
Как твой папа, не узнаешь собственного сына.
Tıpkı baban gibi. Conor'ı da kandırabileceksin demek ki.
Ты уверена, что имеешь подход к нему.
Tıpkı baban gibi.
Как твой отец.
Tıpkı baban gibi olacaksın.
Будешь совсем как твой папаша.
Tıpkı baban gibi.
Ты такой же, как отец.
Tıpkı babanı çıldırttığı gibi.
Оттого, как она обращается с твоим отцом.
Baban bilgisayardı, tıpkı senin gibi.
Твой отец был компьютером, как и его сын.
Tıpkı babanın kendininkileri sana geçirdiği gibi.
Так же, как твой отец передал его тебе.
Truman, çok iyi biliyorsun ki baban tek çocuktu tıpkı senin gibi.
Труман, ты прекрасно знаешь что твой отец был единственным ребенком в семье, так же как и ты.
Babanın bize ihtiyacı kalmadığında Almanya'ya gideceğimizi söylüyordun... tıpkı Franco gibi!
Ты сказала, что когда тебе не надо будет больше ухаживать за отцом мы уедем в Германию, как Франко, вот!
İstersen tıpkı senden önceki baban gibi liderleri olabilirsin.
Если захочешь, сможешь быть их лидером, как был твой отец.
Gözlerin tıpkı baban Carlın gözleri gibi.
У тебя глаза Карла.
Steven, bak, babalar çocuklarını sever, tıpkı yeni babanın seni sevdiği gibi, yani ara onu
Стивен, видишь, отец любит своих детей, так же как твой папочка любит тебя, так позвони ему.
Tıpkı senin yaşlı baban gibi.
Прямо, как твой старик.
ve baban... ne güzel bir yüzü var, tıpkı senin gibi.
И твой отец... у него очень приятное лицо, вы похожи.
Tıpkı babanın seni terk ettiği gibi.
Как твой отец бросил тебя.
Hayır, tıpkı annemin bana yaptığı gibi seni de baban bu hale getirdi.
Нет, твой отец сделал тебя такой, и моя мать также со мной поступила.
Tıpkı babanın yalvardığı gibi!
Так же как твой отец.
Tıpkı baban gibi.
Точно также как ваш отец.
Sen bir günah yuvasısın, tıpkı babanın eski hali gibi.
Ты - греховный сосуд, я думаю, точно так же, как твой отец был и все еще остается.
Baban da orospu çocuğuydu tıpkı senin gibi!
- Долбаный сукин сын! Сволочь, весь в папашу!
Tıpkı baban Koichi gibi.
С Койчи всё будет в порядке.
Baban da tıpkı diğer erkekler gibi.
Такой же, как любой другой человек.
Tıpkı babanın burada yaptığı gibi.
Например, как твой отец здесь.
Tıpkı orospu annen ve aşağılık suçlu baban gibi.
Как и твоя шлюха мать. И твой отец-рецидивист.
- Tıpkı babanın yaptığı gibi.
- Как поступил твой отец.
Tıpkı sana öğrettiğim gibi, baban kim olursa olsun ondan yardım almadan.
Как я тебя и учила. Без всякой помощи от... кто-бы там ни был твоим отцом.
Bana karşı hep çok nazikti tıpkı bir babanın olmasını umacağım gibi.
Он всегда был мил со мной, таким, каким я надеялась видеть отца.
Tıpkı babanız gibi.
Так же, как ваш отец.
Tıpkı senin baban gibi.
Tак же, как жил твoй oтец.
- Tıpkı, babanın iyi bir baba olarak davrandığı gibi.
Как твой папа притворялся хорошим отцом.
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
tıpkı 157
tıpkı senin gibi 132
tıpkı sana benziyor 22
tıpkı eskisi gibi 17
tıpkı benim gibi 88
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
tıpkı 157
tıpkı senin gibi 132
tıpkı sana benziyor 22
tıpkı eskisi gibi 17
tıpkı benim gibi 88