Uyanık traduction Russe
2,479 traduction parallèle
Uyanık'ın tüm haberleşmesi online olarak yürütülüyordu.
Люди из операции "Бдительный" пересекались только в сети.
Uyanık'tan başka kimlerin haberi var?
Кто еще знал об операции "Бдительный"?
Eğer Uyanık aktifleştirilirse bu, ülkemizi daha güvenli bir yer hâline getirecektir.
Если "Бдительный" окажется работоспособен, вся наша страна станет безопасней.
İşe bakılırsa Uyanık, Doktor Mathers'ın düşündüğü gibi büyük bir sır değilmiş.
Такое впечатление, что операция "Бдительный" не такой уж и большой секрет, как думал доктор Матерс.
Uyanık oyunu uygulamasının son versiyonu birçoğu.
На нем установлена последняя версия программы "Бдительный".
Uyanık'ın teknolojisi gerçekleşmeden önceki olası Amerika saldırılarını görüyor.
Операция "Бдительный" создана загодя предотвращать попытки атак на Америку.
Eğer birileri onları Uyanık'ı sabote etmek için işe aldıysa Hoffman mantıken bir sonraki hedef olacaktır.
Если кто-то нанял их, чтобы саботировать "Бдительный", то Хоффман, по идее, следующая цель. Если только не он стоит за всем.
Kız Deniz İstihbarat Laboratuarında göründü ki bu da Uyanık hakkında bir bilgisi olduğunu ortaya çıkarıyor.
Она пришла в лабораторию морской разведки, следовательно, знала что-то о "Бдительном".
Astrid kaçıyor ve Operasyon Uyanık'tan haberi var.
И она знает об операции "Бдительный".
Operasyon : Uyanık oynamamı mı istiyorsun?
Вы хотите, чтобы я сыграла в " Операцию :
- Operasyon : Uyanık.
- Речь об "Операции" Бдительный ".
Uyanık uygulamaları hard diske yüklendi.
Программа "Бдительный" установлена на вашем жестком диске.
Eğer Astrid, Hoffman'ın bilgisayarını ya da mailini kullansaydı tüm Uyanık aktivitelerinin ondan geldiğini bilirdi.
Если Астрид пользуется ноутбуком и почтой Хоффмана, то она без труда выдаст себя за него и в компьютерном приложении.
En yüksek levele ulaştığın zaman alet tehditler algılıyor ve tamamen paramparça ediyor, ki bu da demek oluyor ki... Operasyon : Uyanık işe yaramıyor.
Когда вы доходите до последнего уровня, движок для предсказания возможных угроз разваливается на куски, что говорит о том... что операция "Бдительный" не работоспособна.
Uyanık işe yaramıyor.
Операция "Бдительный" не работоспособна.
Uyanık'ın başarısız olduğunu bilen sadece ben değildim.
Я не единственный, кто знал, что "Бдительный" провалилась..
Burada uyanık ve tetikte olun.
Ты оставайся здесь, не спи и следи.
Uyanık olduğu halde yatıyor, gözü seğirene kadar öylece boşluğa bakıyor.
Даже когда она не спит, она все равно лежит там, уставившись в никуда и только моргает.
Marcia motive olmuş, hesapçı, aşırı uyanık ve kocası Marshall...
Марша - мотивированная, расчётливая и чрезвычайно бдительная, а её муж, Маршалл...
Karabasan denen bir uyanık rüyadan muzdaripmiş.
Предположительно, он страдал от галлюцинаций, называемых ночными страхами.
Uyanık olmayabilirim ama haklıyım.
Я может еще и не проснулся, но я прав.
Uyanık mısın?
Ты не спишь?
Çakırkeyif bir eşe sahip uyanık bir adamım.
Я бодрствующий человек с слегка пьяной женой
Yolda uyanık ve sıcak tutar.
Согреет и подбодрит в дороге.
Eğer bir gece ölüm... Uyanık olun uyanık olun, uyanık olun...
Если однажды ночью мертвые пробудятся... пробудятся, пробудятся...
Michael Smith'in ameliyattan çıktığını ve uyanık olduğunu haber aldım.
Мне только что сообщили, что Майкл Смит перенёс операцию, и он очнулся.
Vakitsiz arıyorum ama uyanık olduğunu gördüm.
Не хочу показаться навязчивым, но я вижу, что ты не спишь.
Uyanık kalmam gerek.
Я не должна засыпать.
Çünkü Indianapolis'teki durağı kaçırmamak için uyanık kalmaya söz vermiştin.
Потому что ты обещал не спать, чтобы мы не пропустили нашу остановку в Индианаполисе.
Uyanık Burt, uyuyan Burt'ün tutamayacağı sözler veriyor.
Бодрствующий Бёрт дает обещания, которые сонный Бёрт не может сдержать.
Uyanık olduğum her saniye boyunca.
Каждый раз, когда я просыпаюсь.
Eğer yeteri kadar uyanık kalabilirse tabi.
Если не уснет до этого.
Önce ben uyuyacağım. Uyanık kal ve bana bakar ol.
Когда я усну... не смотри на меня.
Sarışın bir kadına karşı uyanık ol.
Следите за блондинкой?
Uyanık olduğu her anı onu resmederek geçirmiş.
Он переставал рисовать её только когда спал.
- Uyanık kal.
Давай же.
Kusura bakma ama şimdi uyanık olmamam gerekiyordu.
Слушай, чувак, я извиняюсь, ну ты знаешь, Я не предполагал, что сейчас не буду спать,
Uyanık olacağını bilmiyordum.
Я думал, ты будешь спать.
- Uçmak mı? Uyanık şekilde dolaşıyorsun ama hafıza kaybına uğramış gibisin.
– Ты бодрствуешь и бродишь, но ничего не помнишь.
Uyanık mı?
Он проснулся?
Üstsüz ve bacakları ayrık, seksi ipek çarşafa çekince, erkekliği uyanıyor.
Она, тоже голая, сидит сверху, касаясь своей шелковой кожей его вздымающегося мужского естества.
Bradstock'un tarifine uyan kırmızı kapşonlu biri bir kaç gündür buralarda takılıyormuş.
Человек в характерной красной куртке, похожий по описанию на Брэдстока Его видели ошивающимся в этом районе последние несколько дней.
Tanıma uyan kırmızı kapşonlu kuzey girişine yöneldi.
Характерная красная куртка двигается на север через главный вход.
Tanıma uyan kırmızı kapşonlu. Yürüyen merdivenle aşağı yöneldi.
Характерная красная куртка движется по эскалатору на нижний этаж.
Ben de uyanık oldukları her saniyeyi Wood'u izleyerek geçiren 4000 tane sadık hayranından sadece biriyim.
Я один из 4-х тысяч самых верных поклонников.
Yerel hastaneleri aradık. Onun tarifine uyan kimse götürülmemiş.
Мы обзвонили все местные больницы, никто, попадающий под ее описание к ним не поступал.
"Kızınızın bugün uyanıp hastaneden çıkacağına söz veriyorum" mu dedin?
"Я обещаю, что Ваша дочь очнётся и сегодня же уйдёт отсюда"?
Hadi millet! Bu sizin "uyan artık" alarmınız.
Давайте, народ, это сигнал вам.
Kimse yaşlandıkça daha uyanık olmaz.
Никто не может острее с возрастом.
Hadi uyan artık!
Скорее вставай!
Uyanık kal.
- Держись.