Uyanığım traduction Russe
377 traduction parallèle
Uyanığım zaten.
Я не сплю. Не сплю.
Ben çoktan beri uyanığım ve bir sürü de ilginç şeyler yaşadım. Sen ise daha uyuyorsun!
Я уже давно встала, и пока ты спал, столько всего случилось.
Çünkü her zaman buradayım, uyanığım!
поэтому я здесь никогда не сплю!
Umurumda değil, ben uyanığım.
Меня не волнует, я не сплю!
Evet. Uyanığım.
маи. еилаи нупмиос.
Uyanığım ben!
Я не сплю!
Büsbütün uyanığım.
Я совсем не хочу спать.
Uyanığım, uyanığım...
Я проснулся! Я проснулся! Я проснулся!
Uyanığım.
Я не сплю.
uyanığım, uyanığım!
Гомер, я тебя разбудил?
Uyanığım, kabul.
Хитрый - допустим.
Hayır, daima uyanığım.
Во сне? Нет, всегда наяву.
Uyanığım.
Все нормально, я не сплю.
- Uyanığım.
- Я проснулся.
Hâlâ uyanığım ve şimdi de işemem gerek.
Я до сих пор не сплю, а теперь ещё захотелось писать.
- Artık uyanığım.
Пожалуй.
Çok uzun süredir uyanığım.
Я слишком долго бодрствовал.
Kendimi iyi hissetmiyorum ama uyanığım. Adımı, başkanı, kaç parmağım olduğunu biliyorum.
В смысле, я не очень хорошо себя чувствую, но я очнулась, и я знаю, как меня зовут, кто президент и сколько пальцев.
Hayır, ben iyiyim. Uyanığım.
Нет, я не сплю.
- Saat iki ve hâlâ uyanığım.
- Уже 2 часа ночи, а я еще не сплю.
Emin değilim. Uyanığım.
Я не уверен... я не проснулся.
Uyanığım lanet olsun!
Я не сплю, чёрт!
- Ben uyanığım.
Я не сплю.
- Ben de bütün gece uyanığım.
- Он не будет спать по ночам.
Hayır, uyanığım.
Нет, я проснулась.
Uyanığım.
- Я не сплю.
Sanırım bana uyan kötü alışkanlığı buldum ;
А я, похоже, нашла порок, который мне нравится. Теплое, хорошее.
Sence uyanıklık mı yapıyordu yoksa yaptığı sadece münasebetsizce bir hareket miydi?
Похвальный, но в то же время постыдный поступок.
Şey gibi yere çakıldığım zaman ve yarı uyanık yarı bilinçsiz sürekli bu rüyayı gördüm.
Это было... когда я выпал из окна... и лежал без сознания... мне снился этот сон.
Tanıdığım en uyanık tip.
Он один из самых хитрых умников, кого я когда - либо встречал.
Şimdi de uyanıp, yemyeşil, soluk bir suratla, neler yaptığına mı bakıyor?
Не выспалась и видит в черномцвете, что до похмельярадовало взор?
Avazım çıktığı kadar çığlık atarak uyanırım.
Это смущает. По утрам я просыпаюсь с криком.
Düşünsene, evde kendi yatağımda uyanıyorum ve başımdan aşağı su döken tanımadığım bir kadın görüyorum.
Кто вы? Если вор, то почему легли? Вор, который устал и лег поспать в ограбленной квартире.
Kiminle yaptığını söyle, Benimle kalıp kalmayacağın umurumda değil. Eğer seninle kalırsam, seninle uyurum, seninle uyanırım.
Если бы ты сказала мне, с кем ты сделала этого ребенка, я бы принял его - если бы ты осталась со мной, если бы я остался с тобой, спал бы с тобой, просыпался рядом с тобой!
Benim uyanıklık edecek kadar iyi olmadığımı söyledi.
Просто он поспорил, что я не смогу "заклеить" ее.
- Tümüyle uyanığım.
Чувствую бодрость.
Uyan, babacığım!
ѕроснись, папа!
Sabah uyanırım ve hala yanımda yattığını görürüm.
И, когда я проснусь утром, она все еще будет рядом.
Olay şu ki... yani... eşim, pek çok yönden yaşadığım hayata pek uyan biri değil.
Видите ли, моя жена во многих отношениях не соответствует моему стилю жизни.
Zaman yırtığından ilk geçtiğimizde, uçakta uyanık olan herkes yok oldu. Açıklayacağım.
Я объясню.
Eskiden uyanır, aynaya bakardım ve uykumda son evreye geçmediğim için hayal kırıklığına uğrardım.
Я привыкла просыпаться и смотреть на свое отражение в зеркале, и я испытывала разочарование оттого, что во сне я не начала гореть.
Bu tarife uyan biriyle tanıştığımı hatırlamıyorum.
Не могу припомнить никого похожего. Я бы запомнила.
Sen uyanınca benim uyanmadığımı mı sanıyorsun?
А ты не думал, что я тоже подскакивал, когда ты вставал?
Bütün gece senin çadırında uyanık kaldığımı hatırlasana çünkü "Kuzey Kutup" u oynamak istemiştin?
Помнишь, как я простоял всю ночь в твоей палатке потому что ты хотел играть в северный полюс?
Hiç uyanık mısın, uyuyor musun? Bundan emin olamadığın duygusuna kapıldığın oldu mu?
У тебя никогда так не бывало, когда не знаешь, проснулся ты или всё ещё спишь?
- Hayır, uyanığım.
- Уже проснулась.
Uyanığım.
Я не спала.
Bileziği taktığım andan itibaren... Akrep Kral uyanıncaya kadar yedi gün vaktim var.
С той минуты, как я надел браслет у меня всего семь дней до того, как проснется Царь-Скорпион.
Güncel gelişmeleri ele aldığımız Uyan, Britanya programına hoş gel- -
Добро пожаловать на шоу "Добрый день, Британия"...
Yarın uyanınca... veya uyandığımı sandığımda... bugün hakkında neler söyleyeceğim?
Завтра, когда я проснусь... или мне покажется, что я проснулся. Что я скажу про день сегодняшний?
Sabah uyanınca kelimeleri yazdığım o kağıda baktım.
Утром я проснулся и посмотрел на листок бумаги, где я записал его слова,..