Uygundur traduction Russe
281 traduction parallèle
Tamam, ama bu ananelerimize uygundur.
Но это семейная традиция.
Kızımın çeyizi... Eğer kızım bir adamı seçmişse onun için uygundur.
Приданное моей дочери, если она приведет мужчину, который достоин ее.
O nedenle, bana göre, Sayın Buckingham'ın dediği gibi, Prensin birkaç kişi eşliğinde gelmesi uygundur.
Я соглашаюсь с лордом Бекингемом - послать за принцем небольшой отряд.
Bu da pembecik yanaklı yaşlı hanımların bahçelerine uygundur.
Это для цветочных садиков почтенных старушек.
Banliyöler uygundur.
В пригороде очень удобно.
Bu basit giysiler alt tabakaya uygundur.
До чего она мила и скромна.
Her zaman uygundur.
Любое время - подходящее.
Soruşturmanın gidişatı uygundur ve ben bundan memnunum.
Я должен учитывать... Я удовлетворен ходом расследования.
Uygundur.
Это прекрасно. Это прекрасно.
Uygundur, Albayım. Kusursuz!
Проверил, товарищ полковник, - подойдёт.
Umarım hava onlar için de uygundur.
Будем надеяться, погода будет благоприятной.
Herhangi bir yer bunun için uygundur.
Любая земля хороша для этого.
Sinek vücudunun tasarımı büyük bir boyuta değil minyatürleşmeye uygundur.
Проект тела насекомого особенно преспособлен не к большому размеру, но к миниатюризации.
Eski Eserleri Koruma Antlaşmasına uygundur.
всё, что ты делаешь, соответствует международному Договору о защите памятников старины.
Gayet uygundur, White.
Далеко пойдешь, Уайт.
Vazife için herkes uygundur.
Нужные черты есть практически в каждом.
16.30 uygundur almak için.
4 : 30 идеально подойдет. Если вы только- -
Greta'nın vücudu mankenliğe çok uygundur.
Безусловно, тело Греты идеально подходит для подиума.
Evet, ama tevazu göstermek, daha uygundur.
Ах, да. Но приличнее было бы сохранять скромность.
Tamamen, uygundur.
- Верно.
Sokaktaki yaşam benim için uygundur, Alex için de.
Такая жизнь вне дома подходит для меня, для Алекса. Такая жизнь невозможна для тебя!
Hanım uygundur.
Она подходит.
Ayrıca istihkamın bazı zorunlulukları vardır ki Teğmen Sharpe bunun için özellikle uygundur.
Потом, есть конкретные саперные дела, для которых лейтенант Шарп особенно подходит.
Oranın bilet fiyatı sizin için daha uygundur.
Их цены вам понравятся.
Uygundur.
Очень хорошо.
- Babamla yemek yiyoruz Yarın akşam umarım uygundur.
ужинаем... с моим папой завтра вечером. Надеюсь, ты не против.
Cumanınki uygundur.
- Пятничные должны быть в порядке.
Tamono'nun isteği uygundur.
У просьбы Тамоно есть причины.
Minbari gemileri kısa menzilli görevler için uygundur.
Истребители Минбари предназначе - ны для операций короткого радиуса
— Uygundur.
- Не плохо.
Belki şu zevkine daha uygundur.
Может вот та в твоем вкусе?
Benim için uygundur.
Я не возражаю.
Umarım, umarım başvuru dilekçesi yasalara uygundur sizin de uygun görmeye alıştığınız şekilde.
Что ж. Надеюсь, заявление составлено по всей форме, и вы сможете решить это дело.
Hangi ağaç ne için uygundur.
Научиться распознавать сорта дерева - очень важно.
Bir ressmanın elinde her şey resimlenmeye uygundur.
Конечно, художник может превратить в искусство все что угодно, супермодель или дурнушку. В мире художника все живописно.
Bu uygundur, efendim.
Отлично, сэр.
Perşembe uygundur.
Четверг - хорошо.
- Uygundur.
- Ну ладно.
- Sade bir boyun ilk randevu için uygundur. Gösterişsiz, saf.
На первом свидание на шее не должно быть чего-либо, она должна быть девственно-чистой.
- Uygundur, Frankie
Разумно, Фрэнки.
Tamam, o zaman herhangi biri uygundur.
Значит, запишите меня на ваше усмотрение.
Bu oturma şekli bizim görüşmemiz için uygundur.
Это расположение пассажирских кресел подходит для наших переговоров.
- Bence o dolap hala uygundur. - Ben çok yoruldum.
- Я думаю чулан всё ещё свободен.
- Bunu söylemek daima uygundur.
Для этого всегда время подходящее.
- Siyah her şey için uygundur.
- Черный хорош для любого случая.
Umarım masayı size uygundur?
Надеюсь, не откажетесь сесть за один столик.
- Uygundur.
- Вполне, доктор.
- Umarım benim görgü tanığım uygundur.
- Надеюсь, моё алиби в порядке?
- Cuma günleri. - Uygundur.
- В пятницу
Bilirkişiliğe uygundur, Sayın Yargıç.
Она подходит, Ваша честь.
Uygundur, sağol canım gerçekten enfes.
Ты права, он великолепен.