Uyuyan traduction Russe
627 traduction parallèle
Uyuyan aslanı uyandırmaya cüret mi ederler?
Как они посмели разбудить спящего тигра?
Uyuyan Paris
ПАРИЖ УСНУЛ
"Uyuyan Ölüm."
Ядовитое яблоко - смертельный сон.
"Zehirli Elma'dan bir ısırık... " ve kurbanın gözleri kapanacak sonsuza kadar... Uyuyan Ölüm içerisinde. "
Стоит только попробовать ядовитое яблоко, и глаза жертвы закроются на веки вечные в смертельном сне.
Elmayı kazana daldır Uyuyan Ölüm'ün sızmasına izin ver.
Пусть же яблочко созреет, пусть смертельный сон придет.
"Kurbanı Uyuyan Ölümün... sadece Aşkın İlk Öpücüğü ile canlanabilir"
Жертва смертельного сна может быть разбужена только первым поцелуем любви.
Kendi elleriyle camdan ve altından bir tabut yapıp yanında ebedi nöbet tuttular. Uzun bir süredir arama yapan Prens, cam tabutta uyuyan hizmetçiyi duydu.
Они смастерили гроб из стекла и золота и не отходили от него, сменяя друг друга.
Kapı önlerinde uyuyan aç insanları göstermek istiyorsun.
Ты хочешь снять шедевр о нищете, показать голодных людей спящих в подъездах...
Uyuyan Güzel'i de götürmeyi unutma.
Эй, забери эту Спящую красавицу с собой.
Yarın gece uyumayacaksın. Tüm gün uyuyan biri yapabilir.
Я замечательно спала.
Onda bir çeşit uyuyan güzellik büyüsü var.
Есть, отчасти, какое-то волшебство спящей красоты в ребёнке.
Haydi, benim uyuyan güzelim.
Вставай, спящая красавица.
Biri otururken diğerleri uyuyacak. Uyuyan uyanınca, yer değiştireceğiz.
Пока один сидит, другой спит, а когда тот просыпается, мы меняемся.
Üstlerinde hiçbir şey olmadan uyuyan insanların olduğunu biliyor muydun?
Многие люди вообще ничего не надевают на ночь и спят совершенно голыми.
Derhal benim eve gidip orada uyuyan birisi var mı bir bak.
Я тебя прошу, поднимись ко мне в комнату и посмотри, есть ли там кто-нибудь и не спит ли она.
Şimdi sadece gelininin kanepesinde uyuyan yaşlı bir kadın o.
Но сейчас она просто старая женщина, спящая на кушетке в доме своей невестки.
Birkaç ay içinde gelininin evinde, kanepede uyuyan...
Через пару месяцев ты будешь старой женщиной, будешь спать на кушетке
Uyuyan bir adamın portresi.
Видишь? Портрет спящего.
Uyuyan bir yüz çizmek yerine bambaşka sanatsal dürtülerden de faydalanabilirdim.
Вместо того, чтобы создать лицо спящего, я мог бы выбрать иную плоскость художественного выражения.
Tecrübelerime göre mide üstünde uyuyan kadınların..... % 86'sı gizli aşk çekiyorlar.
... что 86 процентов женщин, спящих на животе, тайно влюблены.
Uyuyan bir çocuk gibi kollarındayım.
Я в твоих руках, как спящий ребёнок.
Çeviri ve altyazı : Günebakan UYUYAN GÜZEL Seni tanıyorum,
Уолт Дисней представляет
UYUYAN GÜZEL Bir keresinde bir düşte, beraber yürümüştük.
"СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА"
Hiç uyumazdım, benden bile daha az uyuyan arkadaşlarım vardı.
Я никогда не спал, и у меня были друзья, которые спали еще меньше.
Kızgın güneş batıda ufka kavuşurken... dağda rüzgar hızını kaybederken... tarla kuşunun nağmeleri sessizliğe karışırken... tarlalarda çekirgelerin sesleri kesilirken... deniz köpüğü uyuyan bir bakire gibi dinlenmeye çekilirken... ve alacakaranlık başıboş dünyayı sararken... yurduma dönüyorum.
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю... Я вернусь домой.
UYUYAN GÜZEL
"СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА"
Ama şurada uyuyan samuray, o kim?
- Но кто этот бродячий самурай?
Uyuyan güzelin ziynetleri.
Убор для спящей красавицы.
Yani, pek çok çocuk sinir hastası olurdu, Martha'nın davranışlarıyla karşılaşsaydı. Akşam 16.00'ya dek uyuyan, zavallı çocuğun üstüne tırmanan 16 yaşındayken bile, küvette onu yıkamak için banyonun kapısını kırmaya kalkan...
Другой бы стал невростеником с такой мамашей которая спит до четырех и пытается выбить дверь ванной, чтобы помыть шестнадцатилетнего парня.
Uyuyan diğerlerini uyandırma çabalarımızın sonucu, ışınlanmış olanın durumuna bağlı.
Попытки оживить остальных спящих ждет успех или неудача пока один пострадавший транспортирован на палубу.
Uyuyan adamların burunları üzerinde gezinir.
Вдоль по носам у нас, пока мы спим.
burnunu gıdıklayıverir uyuyan bir papazın.
У пастора, и тот увидит сон
Uyuyan insanlar, ya da vahşi duygularla davrananlar.
А вот спящие люди, люди в порыве жестоких эмоций.
... ya da, genellikle "Uyuyan İngilizler" denilen kitlenin etkilendiği söylenen toprak ağası, diğer fraksiyonun lideridir.
... или, как его обычно называли в этой компании, которая, по словам Нейт, говорила на "сомнительном английском", сквайр. Он был лидером оппозиционной фракции.
Dün gece değirmende uyuyan kimdi?
А кто это у вас ночевал на мельнице прошлой ночью?
UYUYAN ADAM Georges Perec'in aynı isimli romanından
ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ СПИТ фильм Жоржа ПерЕка и БернАра КейзАнна
Odan, bir kazan gibi bir fırın gibi sıcak. Altı çorabın, pembe kabın içinde miski köpekbalıkları uyuyan balinalar gibi.
Твоя комната раскалена, как котёл, как печь, три пары носков - ленивые акулы, киты, уснувшие в розовом пластмассовом тазу.
Bin yıldır, "Sakin Ol" adındaki bir ormanda uyuyan bir prensesim.
Я принцесса, которая спала тысячу лет в лесу под названием "Остынь".
Birkaç gün önce, çiftlik sahibi Bay Lecomte... ahırında uyuyan iki genç kız fark etti.
Несколько дней назад, господин Леком, фермер, обнаружил двух девушек, спящих в сарае.
Tüm evrimsel tarihimiz, milyarlarca uyuyan gen içimizde depolanmış halde.
В нас дремлют триллионы генов - вся наша эволюция.
Uyuyan hizmetçileri uyandırdık.
Спальная зона. Мы их разбудим.
Uyuyan uyuyor zaten.
Пусть не спят.
Bu kadar çok uyuyan bir kedi hiç görmedim.
Никогда не видела, чтобы кот так много спал.
İçinde dokuz yılın biriktirdiği sırlar var. Cevapları bilen ve uyuyan bir bilgisayar da buna dahil.
Там внутри девятилетние тайны а так же спящий компьютер который знает ответы.
- Uyuyan Junior...
Это был Джуниор.
Yan odada uyuyan kişi.
Спящий олень в следующей комнате.
Uyuyan kanlı güzellik gibi!
Вставай давай, гребаная спящая красавица!
Uyuyan güzel gibi hissediyorum kendimi.
Я чувствую себя как Спящая Красавица.
"... bir palmiyenin gölgesinde uyuyan genç bir kız gördü.
"Он видит девушку, заснувшую под тенью обыкновенного дерева".
Uyuyan güzel uyanıyor.
Спящая красавица проснулась
Jeffrey'in uyuyan bedenini kucağına aldı.
Она взяла спящего Джеффри.
uyuyan güzel 16
uyuyacağım 54
uyuyamıyorum 198
uyuyalım 19
uyuyakalmışım 59
uyuyamadım 145
uyuyamam 31
uyuya kalmışım 19
uyuyamadın mı 31
uyuyamıyor musun 38
uyuyacağım 54
uyuyamıyorum 198
uyuyalım 19
uyuyakalmışım 59
uyuyamadım 145
uyuyamam 31
uyuya kalmışım 19
uyuyamadın mı 31
uyuyamıyor musun 38