Uzatmayalım traduction Russe
62 traduction parallèle
Neyse, uzatmayalım.
Ну, ладно-ладно. Не будем углубляться.
Çünkü hâlâ kızgınsan eğer, bence bu işi uzatmayalım.
Если да, то лучше расстаться.
# Böyle hissiz olduğum için Kusura bakma # # Duygularımı ön plana çıkarmayacağım daha # # Gel hatrımız için Uzatmayalım daha fazla #
Прости мою искренность и прямоту, а что касается сердца, которое ты хочешь, отложим его в сторону.
Sözü fazla uzatmayalım. O bir yönetmen, adı da Yakin.
Этo кинoрежиссер Якин!
Vedalaşmayı uzatmayalım, olur mu?
Давай прощаться. Поцелуй меня.
Lafı uzatmayalım.
Так займемся делом.
- Öyleyse bu meseleyi fazla uzatmayalım.
- Значит, тему можно закрыть?
Lafı fazla uzatmayalım, olur mu?
Давайте не будем ходить вокруг да около.
Haydi konuyu fazla uzatmayalım, evlat. Popom çok fena yanıyor.
Ладно, давай перейдём к главному, приятель.
Lafı uzatmayalım Bayan Phillips.
Давайте сразу к делу, правильно, миссис Филлипс?
Uzatmayalım.
Давай прекратим это.
Fazla uzatmayalım, Harm.
Будь проще, Харм.
Evet, daha fazla uzatmayalım, bayanlar baylar, Jason Hamilton... "
"Итак, без особых церемоний, поприветствуем... Джейсона..." "Хамильтона!"
Evet,.. ... bu konuyu uzatmayalım.
Да, давай не останавливаться.
Evet, bu konuyu uzatmayalım.
ƒа, ну, давай не останавливатьс €.
Tamam uzatmayalım, işin özü şu ki en önemlisi liderlik.
Ладно. Так, ладно, вкратце : "как стать лидером".
Bak, uzatmayalım.
Послушай, давай не будем сходить с ума. И-йа!
Gerçekten de kadınların erkeklerden daha zayıf olduklarını... uzatmayalım artık.
Что ты утверждаешь, что женщины не способны...
Daha fazla uzatmayalım.
Давайте просто спишем все на этом.
Uzatmayalım, dostum.
Поэтому иди уже, чувак.
Bu bilgiyi kullanamayız. Uzatmayalım.
Мы не можем использовать эти сведения.
Lafı uzatmayalım ve üç saatlik havai fişek gösterisi başlasın!
А теперь не будем тянуть время - три часа фейрверков!
Daha fazla uzatmayalım.
- Он не очень разговорчивый
Fakat lafı uzatmayalım.
Но хватит разговоров!
Aslında arkadaşım bile değil. Biz sadece... Uzatmayalım...
Вообще-то даже не друг
Neyse, bu konuyu uzatmayalım.
Давайте больше не будем об этом.
Uzatmayalım da ilk çiftimizi çağıralım.
И без проволочек, начнем наш первый танец. Итак, здесь
Bence bu kadar uzatmayalım.
Давай не будем заходить так далеко.
Uzatmayalım.
Хватит так себя вести.
O yüzden fazla uzatmayalım.
Поэтому давайте сменим тему, хорошо?
Oğlumu eve götürmek istiyorum, bu yüzden lafı uzatmayalım.
Ам, я хочу отвезти сына домой, так что, позвольте мне перейти к делу.
- Bunu uzatmayalım, tamam mı?
- Давай не будем затягивать, ладно?
Sanırım, bir yanlış anlama var. Bunu uzatmayalım.
Думаю, это просто недоразумение
Bu parçalarda ortak olan tek şey Albay Bell ve İlk Savunma. Hiç lafı uzatmayalım, neler dönüyor?
Единственное общее у этих фрагментов - полковник Беллл и его фирма, так что давайте перейдем к сути.
Küçük olduğunu söyledi ve herkes hemfikir Marshall. Uzatmayalım artık.
Маршалл, она у него маленькая, тут нет ничего страшного.
Hiç uzatmayalım istersen. Bu gece zaten uçan bir kelle gördük. Peki sen hangi üniversiteye gittin?
давай закроем тему мы сегодня уже видели как голову отрубали в каком колледже учился?
Lafı uzatmayalım o zaman, Bay Benjamin Feldman!
Давайте просто поприветствуем мистера Бенджамина Фельдмана!
Uzatmayalım artık.
Не будем делать трагедию из этого.
Uzatmayalım.
Хватит болтать.
Tamam uzatmayalım.
Каждый останется при своем мнении.
Pekala, lafı uzatmayalım.
Давайте пропустим часть с выборами и претендентами.
Lafı uzatmayalım.
Давай сразу к делу.
Bu işi uzatmayalım olur mu?
Ты предлагаешь действовать вместе?
Uzatmayalım millet. Hepimiz iyi bir gün geçirdik.
Ладно вам, парни, у нас был хороший день.
- Lafı daha fazla uzatmayalım.
- Нет нужды добивать мертвую лошадь.
Sence de öyle değil mi? Uzatmayalım.
Ну, согласись, поиграли и хватит.
Hadi lafı uzatmayalım.
Давайте прямо к делу.
Uzatmayalım, ki asıl rezalet burası, sonunda yedek lastiği çıkardım ama sarkık, büzüşmüş bir şeyle karşılaştım.
У тебя спустило два колеса?
Arayı uzatmayalım.
Будем на связи.
Bu işi uzatmayalım.
Так не будем тянуть резину.
Toplantıyı fazla uzatmayalım.
Давайте все решим по быстрому.