Yalnız başına traduction Russe
1,046 traduction parallèle
Yalnız başına yapmadığı bir şey var mı?
- Боже. Он делает что-нибудь, где он не один?
Bir odada yalnız başına yaşıyordun ve onun hakkında hiçbir şey bilmiyordun.
Ты бы просто жила в одиночестве и ничего не знала о нем.
Yalnız başına yapmak istiyor.
Он хочеть сделать это сам!
Oysa yalnız başına kara kara düşünmek yalnızca kopukluk hissini arttırır.
Если оставаться в одиночестве, усиливается чувство отчуждения.
Yalnız başına değiller.
Они не были одни.
Yalnız başına iş yapan toy bir delikanlıydım.
Я был ещё зелёным юнцом, упивался обретённой свободой.
- Tüm yolu yalnız başına mı yapıyor?
- Один рубит? - Один.
Genç bir çocuk, Ustyuzhanin, bir er. İki gündür yalnız başına onu sürüklüyormuş. Ustyuzhanin!
Знаешь кого ты спас!
Yalnız başına yaşayan yaşlı kadınlar cadılıkla suçlanmaya başlayınca,
Среди множества других козлов отпущения были и одинокие пожилые женщины, которых обвиняли в колдовстве.
Niye bunu yalnız başına atlatmak istiyorsun?
Я не знаю, почему ты хочешь остаться с этим наедине?
Vesta Rahibeleri'nin yalnız başına saraydan çıkması yasak.
Непорочным девственницам запрещается выходить из дворца без сопровождения.
İnsan günün on iki saatini bir odada yalnız başına durmaksızın yazarak geçirince gerçekle bağlantısını da kaybedebiliyor.
Видите ли, когда проводишь 12 часов в день в комнате в одиночестве и пишешь, пишешь, пишешь, то... Иногда ты просто теряешь связь с реальностью.
Şimdi neden seni yalnız başına buraya kapattıklarını anlıyorum.
Теперь я знаю, почему они бросили тебя здесь.
Ve son müşteri gidip evine döndüğün vakit koca hafta sonunu yalnız başına geçirirsin.
И когда уходит последняя клиентка и я остаюсь одна в доме на весь длинньiй вьiходной.
Çünkü seni seviyorum ve gelmeyecek olan birini yalnız başına beklemeni, görmekten nefret ediyorum.
Потому что ты мне нравишься, и мне не нравится видеть тебя одной в ожидании того, кто никогда не появится. Хорошо, Глория.
Heryere gidebilmek. Eşya almadan gezmek, yalnız başına, bir oraya bir buraya gitmek, nerde sorun varsa. Şimdiyse, elinde bir form olmadan hareket bile edemiyorsun.
— вет в пути, вошел, вышел, человек-одиночкаЕ ј теперь всю страну расчертили, даже шагу нельз € ступить, не заполнив форму.
En aptal olan, çölümüzü yalnız başına geçmeye kalkışırdı.
Только, самой большой глупостью будет пытаться пересечь нашу пустыню в одиночку.
Yalnız başına hareket edip de uzun süre dayanabilen polis görmedim ben.
Нет ни одного полицейского который сможет долгое время прожить только на свою зарплату.
Bu süreçte hiçbir şey yalnız başına veya bütüne bir faydası olmadan evirilmez
Ничто не проходит эволюционный процесс в одиночку или без прямой выгоды в целом.
Yalnız başına yaşlanacaksın.
- Ты состаришься в одиночестве
Yalnız başına yaşıyor.
Она живёт одна!
Burada yalnız başına çarpıyor
И бьется совсем одно.
Bir de ikimiz her gece buluşup, yalnız başına konuşurken görülmememiz gerekir, bu çok dikkat çeker.
- Это вы узнаете. - Теперь, двоих из нас не должны видеть every night, alone, talking togetherкаждую ночь за разговором.
Nasıl bitmiş? Kaybeden yalnız başına gitmiş.
Проигравший убежал один.
Sonra yalnız başına kalırsın Oh, bebeğim, telefon...
* Then you'll be left alone Oh, baby, telephone
Sana bir 747'yi yalnız başına kaldırma demedim mi?
Я же говорил, чтобы ты не поднимался на 747.
Anladın mı? İki saat sonra Serrano yalnız başına Dük'ü McCarran Havaalanı'na getirsin. Dük'e karşılık disketler.
Передай Серрано, что я хочу встретиться с ним и Герцогом через два часа в аэропорту МакКэррена, где мы совершим обмен.
Karargahıma yalnız başına gelerek, uğruna hayatını tehlikeye attığın kişi.
Тот, ради кого вы подвергли себя опасности, придя в наш лагерь.
Sadece bana söz ver, Reedburn'le bir daha yalnız başına görüşmeyeceksin.
Обещай мне, что больше не будешь сниматься у Ридберна.
Çok güzel bir seçim. Yalnız başına mı?
Просто прекрасный.
Varlık tekrar saldırırsa, Kaptan yalnız başına yüzleşmek zorunda kalabilir.
Если существо снова решит атаковать, капитану придется встретится с ним в одиночку.
Kalabalık odalarda, yalnız başına oturup içkine boş boş bakıyorsun.
Поэтому вы сидите в одиночестве в наполненной зале, смотрите в свой напиток..
Zavallı babam, yalnız başına gelecek.
Как жалко, что папе приходится ехать в одиночку, да?
Ama burada yalnız başına dolaşmak delilik.
Но вы спятили, гуляете тут совсем одна.
Hiç yalnız başına kaldı mı?
Он когда-нибудь оставался один?
Peki noel arefesinde yalnız başına ne yapacaksın?
Так что ты делаешь один на улице... один на Рождество?
Yalnız başına olmaktan daha kötü şeyler vardır.
Есть вещи и похуже, чем одиночество.
- Yalnız başına yapamazsın.
- Вам одной не справится.
Sevimli Magdalena orada yalnız başına telefon açıyor falan olamaz,... tam kocası da orada tek başına telefon açmakla meşgulken.
Прелестная Магдалена не могла звонить оттуда в одиночестве, когда оттуда же в одиночестве звонил ее муж.
Odanda yalnız başına kitaplar okurdun. Yap-boz'ların olsun...
Ты читала в своей комнате, складывала головоломки...
- Yalnız başına sürüsünü otlatan çoban hakkında bir çocuk hikayesi.
- Это детская история о маленьком мальчике-пастухе, которому одиноко пасти свою отару.
Şu andan itibaren hiç kimse yalnız başına kalmayacak.
Возьмите с собой охрану. Отныне никто не должен находиться в одиночестве.
Yalnız başına mı bıraktın onu?
И ты оставил ее одну?
Yalnız başına kalacaksın.
Ты останешься один.
Bu sığınak kokunu hiç kaybetmeyen yatağına yalnız başına sokulduğun bu yüklükten bozma çatı katı..
Это логово, чердак размером со шкаф, который навсегда пропитан твоим запахом, кровать, на которой ты спишь один, этажерка, пол, потолок, трещины которого ты пересчитал уже тысячу раз, осыпающаяся штукатурка, пятна,
Şu tek başına yüzen köpekbalığına ne deniyordu? - Yalnız gezen.
А эта акула, которая плавает в одиночку... — Бродяга.
Yalnız, kendi başına.
в одиночестве, погруженным в себя.
Yalnız olmayı seviyordu ve dükkanı tek başına götürmeye başladı.
Любившая уединение, она управляла парикмахерской сама.
Yani tek başına koca bir gemi mürettebatı kurmazsan ki bayağı yalnız olursun, Kaptan Silver'a katılman gerekecek.
Если ты не хочешь создавать третью свою команду Где будет немного одиноко, то тебе придется присоединиться к Капитану Сильверу.
– Yalnız başına mı?
– Одна?
Yalnız başına güvende değilsin.
Ты теперь в опасности.
başına dikkat et 60
yalnız 545
yalnızlık 55
yalnızım 166
yalnız mısın 235
yalnızca 183
yalnız yaşıyorum 22
yalnızdım 64
yalnız mısınız 41
yalnızsın 42
yalnız 545
yalnızlık 55
yalnızım 166
yalnız mısın 235
yalnızca 183
yalnız yaşıyorum 22
yalnızdım 64
yalnız mısınız 41
yalnızsın 42