English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ Y ] / Yerinizde olsam

Yerinizde olsam traduction Russe

343 traduction parallèle
Yerinizde olsam, kabarelerden tümüyle uzak dururdum.
На вашем месте я бы держалась подальше от всяких кабаре.
"Yerinizde olsam geri dönerim."
На твоем бы месте, я бы дальше не пошла.
Sizin yerinizde olsam, Bay Morgan'a güvenmezdim.
На твоём месте, я бы не доверяла мистеру Моргану.
Yerinizde olsam buradan uzak dururdum.
Так что я вас предупредил.
Yerinizde olsam öyle demezdim.
Я бы не стал этого утверждать, сэр.
Sizin yerinizde olsam o kadar derin kazmazdım.
Я бы на вашем месте так глубоко не копала.
Sanırım, yerinizde olsam kendimi öldürmek zorunda kalırdım.
Полагаю, если бы я был на вашем месте... мне бы пришлось покончить с собой.
Yerinizde olsam buna güvenmezdim.
Держи карман шире.
Sizin yerinizde olsam, köpeğimi başka bir yerde gezdirirdim.
На Вашем месте я бы её выгуливал в другом месте.
Bu sizin sorununuz. Yerinizde olsam, plan yapmazdım.
Боюсь это ваши личные проблемы, на вашем месте я не строила бы никаких планов.
Yerinizde olsam bomba yapardım.
Я бы начал делать бомбы.
Yerinizde olsam merak etmezdim, Dr. McCoy'un yetkisi var.
Не волнуйтесь, у доктора МакКоя есть допуск.
Pekâlâ, yerinizde olsam bunu komutana söylemezdim, efendim.
На вашем месте, сэр, я бы не говорил этого командиру.
Yerinizde olsam bu mahkemeyle alay etmezdim.
На вашем месте, я бы не стал шутить с судом.
Yerinizde olsam endişelenmezdim.
Я бы не беспокоился на вашем месте...
- Yerinizde olsam ihtiyatlı davranırdım. Yayılmasın diye üstünü örtün demişlerdi.
Предлагаю соблюдать максимум осторожности, чтобы избежать кривотолков.
Sizin hakkınızda bildiklerimle, yerinizde olsam beni üzmemeye çalışırdım.
Все что я знаю, что на вашем месте,..
Çavuş, yerinizde olsam, anakaraya geri dönerdim.
Сержант, на вашем месте, я был бы вернулась на материк.
Yerinizde olsam geceye kadar orada kalırdım.
На вашем месте я остался бы там до вечера.
Yerinizde olsam düşünürdüm ve bir gün sonra karar verirdim.
Будь я на Вашем месте, я бы хорошо обдумал всё на свежую голову.
Yerinizde olsam bu elması süs olarak asardım.
На вашем месте я сделал бы из этого бриллианта кулон.
- Sizin yerinizde olsam vaktimi harcamazdım.
- На вашем месте я бы не терял время.
Yerinizde olsam kötü hissetmem. Siz kahramansınız.
На вашем месте я бы не расстраивался.
Yerinizde olsam evime dönüp kımıldamazdım.
На вашем месте, я бы сидел дома.
Yerinizde olsam hemen öderim.
На вашем месте я бы сразу ему заплатил.
Sizin yerinizde olsam endişelenmezdim.
О, пусть вас это не волнует.
Yerinizde olsam kilitli tutardım.
Умна, ничего не скажешь.
Yerinizde olsam Londra'daki Rus kiliselerine bakardım.
На Вашем месте, инспектор, я бы поискал русскую церковь в Лондоне.
Bir şey daha, Başmüfettiş. Yerinizde olsam Matmazel Coco Courtney'i bulurdum.
И еще, старший инспектор, на вашем месте я бы срочно нашел мадмуазель Коко Кортни.
Yerinizde olsam bundan hiç bahsetmezdim.
Так что, лучше не упоминать об этом при нем.
Yerinizde olsam yapmazdım.
На вашем месте я бы этого не делал, мистер Бошом.
Sizin yerinizde olsam, Brucie'ye dikkat ederdim kızlar.
На вашем месте я б остерегалась Брюса, девочки.
Yerinizde olsam Londra'nın dışına çıkardım.
На Вашем месте я подумал бы о том, чтобы уехать из Лондона.
O halde sizin yerinizde olsam harekete geçerdim. Burası çok tehlikelidir.
Я бы на Вашем месте не задерживался здесь, тут сейчас не совсем спокойно.
Yerinizde olsam, mobilyaları kurtarırım.
Я лишь хотел сохранить добро престола.
Yerinizde olsam, ciddi olurdum.
На вашем месте я бы был серьезным.
Yerinizde olsam paltosuz dolaşmam.
Я бы не вышел гулять без куртки.
Sizin yerinizde olsam, tüm radyo vericilerini kapalı tutardım.
На вашем месте я бы временно не исПользовал рации.
Yerinizde olsam onu dinlerdim.
На вашем месте я бы прислушался к нему.
Beyler, yerinizde olsam bu teklifi ciddi ciddi düşünürdüm.
Джентльмены, будь я на вашем месте, я бы серьёзно задумалась о принятии этого предложения.
Yerinizde olsam bu konuda endişelenmezdim.
На вашем месте я бы об этом не беспокоился.
Yerinizde olsam hava kilitlerini açmak için silahlarımı kullanmazdım.
На вашем месте я бы не применял оружие против воздушных замков.
Yerinizde olsam, burayı yönetsem, kuralları bu seferlik unutup, onu gömmelerine izin verirdim.
Если бы я был на вашем месте, если бы я был начальником тюрьмы, я бы забыл о протоколе и позволил им его похоронить.
Yerinizde olsam düşünürdüm.
Ладно, я бы на вашем месте этого не делал.
Yerinizde olsam dedikodulara fazla rağbet etmezdim.
Ну, я не стал бы так полагаться на слухи.
Yerinizde olsam, uzanmaya devam ederdim.
Я бы на вашем месте не двигалась.
YERİNİZDE OLSAM GERİ DÖNERİM!
На твоем бы месте, я бы дальше не пошла.
- Yerinizde olsam o kadar emin olmazdım. - Evet, seni sınır dışı ederiz.
- Да, мы вас депортируем.
Sizin yerinizde olsam bunu yapmazdım bayan.
Я бы этого не делал.
Yerinizde olsam başka iş arardım. - Kirk'ten Enterprise'a.
Кирк - "Энтерпрайзу".
- Sizin yerinizde olsam...
На твоем месте, я бы...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]