Yerler traduction Russe
2,059 traduction parallèle
Kvass içip balık çorbası ve kızarmış tavuk yerler ve şirin metresleriyle Deribasovskaya caddesinde gezintiye çıkarlar. Herkes onlara selam verir.
Пьют себе квас, едят жаренную курочку под рыбную уху, прогуливаются в компании какой-нить премиленькой цацки по Дерибасовской улице, все пред ними шапки подымают.
Bu yerler ne kadar para ediyordur sence?
Как ты думаешь, эм, сколько стоит хоть один из этих домов?
Evet, işe daha yakın bir yerler bakıyoruz.
Да, ищу что-то поближе к работе.
Hayır, oturmuyoruz çünkü gitmemiz gereken yerler var.
Нет, мы не присядем, нам ещё надо попасть в несколько мест.
Detaylar şu anda yarım yamalak ama görünen o ki kavga, polis memurlarının binaya girişleri engellendiğinde patlak vermiş. Orası hassas yerler listesinde.
Детали обрывочны, но очевидно драка началась, когда офицерам полиции помешали войти в здание... оно находится в специально списке.
Belki herkes bu adam kadar yapmaz ama insanlar sadece doğruyu söylese dünya muhtemelen bir gecede yerler bir olurdu.
Может, не в такой степени, но если бы люди говорили только правду, весь мир бы сгорел за одну ночь.
İsmine de meyveli şerbet derler ve dondurmayla yerler.
Они произносят это как "щербет" и хотят, чтобы он стал мороженым.
Başlığı çıkarılabilir, ve koşum takımında bağlamak için yerler bulunuyor.
Капюшон полностью съёмный, а в ошейнике есть отверстия для крепления оков.
- İçerde hala oturmaya yerler var.
- Внутри ещё есть места.
İntihar etmek için çok daha iyi yerler var yani.
Я к тому, что в этом городе 787 мостов. Если хочешь сыграть в ящик, есть много более удобных мест.
Tyrannosaurslar her şeyi yiyen yırtıcılardır. Kendileri öldürsünler ya da öldürmesinler kendilerinden olanı da yerler.
Тираннозавры - это хищники, которые сожрут кого-угодно, даже одного из своих, и неважно, убит он или нет.
İfadenin üzerinden geçmemiz gereken bazı yerler var.
Мы должны выяснить кое-что о ваших показаниях.
O da nereden çıktı? "İçine sokabileceğin yerler" diyen Dr. Seuss'tan mı?
От доктора Сьюс "Куда бы ты не пристроился"?
Bunlarda oynadığı yerler.
Здесь все площадки, где их показывали.
Eski din zamanlarında, huzursuz ruhları huzura kavuşturmak için böyle yerler yaparlarmış.
Во время старой религии их строили для упокоения неприкаянных душ.
Tamam, ben eskiden küçük spor barlardan yerdim Hani şu komik peçetelerin olduğu yerler biliyorsun, gerçek terli spor formaları...
Ладно, так что я ела в этом вонючем маленьком спорт-баре где салфетки были сделаны из, знаешь, из реально потных спортивных маек...
Bulunduğum bütün o yerler ve sevdiğim bütün erkekler, ve gerçekten de çok sevdim...
Места, в которых я побывала, и все те мужчины, которых я любила, а... а любила я многих...
Hayal bile edemeyeceğim yerler gördüm. - O da sürekli uçuştaydı.
Я видела места, о которых даже и не мечтала, а он летал.
Bunlar son 48 saat içinde gittiği yerler.
Вот все данные о том, где он был за последние 48 часов.
Cesedini asla bulamayacakları yerler biliyorum.
Я знаю такие места, где твой труп никогда не найдут.
Ateş edilen yerler kolay gerçi.
Легко определить куда стреляли, однако
Beş santimlik hayatı boyunca tüm gezdiği yerler Irak, Washington İsrail, Belçika, tekrar Washington, Pakistan.
И вот те места, в которых он был за эти пять сантиметров. Ирак, Вашингтон, Израиль, Бельгия, опять Вашингтон, Пакистан.
Çakalı var, kurdu var. Yerler çocuğumu. Yok deve.
Тут полно всякой твари - съедят ещё его...
Sanırım böyle yerler senin gibi yetenekli kişiler için.
Эта ниша занята лишь талантами вроде тебя.
Yerler parke olacak.
Паркет из древесины.
Yerler Fransız kireçtaşından ve tezgâh da Brezilya granitinden.
Hа полу французский известняк. Столешницы из бразильского гранита.
Yerler baştan başa meşe
Просто супер. Полы везде дубовые.
Böyle yerler bizi Tanrı'ya yakınlaştırıyor.
А такие места приближают нас к Богу.
Çekim için sıra dışı yerler lazım.
Их снимали в экзотических местах.
Tanınmış yerler.
Достопримечательности.
Üstüne ekleme yapın. Tatil yaptığınız yerler. Alerjileriniz.
Затем к этому добавьте, где вы отдыхали, на что у вас аллергия, с кем у вас роман?
Karanlık, ne olduğu belirsiz, her şey olan yerler.
Где разврат и драки. В злачных местах, в общем.
Gelecek günler var, gidilecek yeni yerler
Придут другие дни, Новые места,
Başka yerler mi?
Другие?
O tip yerler çok tehlikeli.
Это очень опасное место!
Mısır piramitleri Yunanistan'ın Partenon'u ve Kamboçya'nın Angkor Vat'ı da tıpkı Çin'in Eski Yaz Sarayı gibi çok sayıda hazine ve sanat eseri olan yerler yağmalandı, yıkıldı ve çalındı.
Египетские пирамиды, греческие Пантионы, Комбаджийский Анкорвад. Все это сопоставимо с Китайским Летним Дворцом. В котором хранились множество сокровищ и реликвий.
Her neyse, kalıp sohbet etmek isterdim ancak yağmalanacak yerler ve kılıçtan geçirilecek insanlar var.
Ну ладно, я... Рад был поболтать, но знаете... Пора : столько дел!
Tamam da Singapur'da böyle yerler olmayacak.
Hо в Сингапyре такой красоты не бyдет.
Beşincisi diğerlerinden ayrılır gibi göründü ve Hong Kong'da ciddi yıkıma yol açtı fakat başka yerler de etkilendi.
Пятый распался на части и нанес серьезный ущерб Гонконгу. Пострадали и другие районы.
Tadı hoş olmayan ilaçlar verirsiniz can yakan iğneler yerler.
Он дает им горькие лекарства, делает им болезненные уколы.
Meadowlands'un oralarda bir yerler veya havaalanlarının yanında...
Возле аэропортов. Или в Мидоулэндс.
Tüm güzel yerler kapılmıştı.
Только, похоже, все лучшие места в грязи заняли до меня.
Yerler ıslakmış.
Тут пол мокрый.
Dikkat, yerler ıslak.
Осторожно, тут пол мокрый.
Kendinize kalacak bir yerler ayarlayın, muhtemelen bu gece buradasınız.
Так что задраиваем люки и ложимся на дно. Возможно, вы задержитесь здесь на всю ночь.
Yerler kar tutmadan toplayabildiğiniz kadar tanık toplayın.
Элис : Соберите как можно больше свидетелей до того как выпадет снег.
O çocuğu çiğ çiğ yerler orada.
Его там живьем съедят.
Çok korkutucu yerler olursa, gözlerini kapatırım.
Если что, прикрою тебе глаза.
Bahsettiğin şu yerler ne kadar iyi korunuyor?
Эти места, о которых ты говоришь. Они хорошо охраняются?
Gizlenebileceğimiz yerler var.
Вам нужно убежище?
Artık sadece fare yerler.
Теперь они жрут только крыс.