Zorundayım traduction Russe
9,296 traduction parallèle
Anlaşılan kraliçesini de öldürmek zorundayım.
Похоже, придется убить и королеву.
Bay Wallace, askerlik hizmetinizin itibarını sarsmak istemem ama geldiğiniz ailede şiddet olup olmadığını sormak zorundayım.
мистер Уоллес, не хочу подрывать вашу военную службу, но я должен спросить, в вашей семье применялось насилие?
- Bunu yapmak zorundayım zaten. Her zamanki gibi haklısın.
– Ты как всегда права.
Bu davada 31 farklı tatla uğraşmak zorundayım.
Мне пришлось хорошенько поработать.
Bunu yapmak zorundayım.
Я должна это сделать.
- Ben neden geride kalmak zorundayım?
- и продолжите чинить базу. - Понял.
Farklı şeyleri görmeni sağlamak zorundayım.
Я заставлю тебя смотреть на это иначе.
Onu bulup, yok etmek zorundayım. L
Придется найти и уничтожить этого L.
Bu yüzden seni okuldan atmak zorundayım, U.R. Üzgünüm.
Мне придётся отчислить тебя за это, говоря прямо. Извини.
Sayın Yargıç, tekrar uzatma talep etmek zorundayım.
Ваша честь, я еще раз должна попросить вас отложить заседание.
Daha fazla insan ölmeden önce onu durdurmak zorundayım.
Я должен остановить его, пока не пострадало ещё больше людей.
Gitmek zorundayım.
Я... я должна.
Bunu yapmak zorundayım.
Я должна.
Onu bulmak zorundayım.
Я должен найти её.
Onunla konuşmak zorundayım.
Мне приказано с ней поговорить.
Hiçbir şey olmaması için dua ediyorum ama o zamana kadar senden dikkat çekecek bir şeyler yapmamanı istemek zorundayım.
Молюсь, чтобы этого не случилось, но до тех пор, я должен попросить тебя помалкивать.
Senden gitmeni istemek zorundayım.
Вынужден попросить тебя удалиться.
Kapmak zorundayım. SCPD'nin yardımı olmadan şehri yönetemem.
Я не могу управлять городом без поддержки полиции.
Ama kurtarılamayacak kadar kötü olmadığımıza inanmak zorundayım.
Но я должен верить что мы не находимся за гранью искупления.
Sadece demin silinen şeyi tekrar getirmek zorundayım.
Мне надо вытащить удалённую информацию.
Bir şeyler yapmak zorundayım.
Надо что-то предпринять.
Bak, Jo hayatımın aşkı. Eğer % 1 işe yarama şansı bile varsa denemek zorundayım. Ne kadar delice ya da tehlikeli olduğu önemli değil.
Джо была любовью всей моей жизни, и если есть шанс, хоть 1 %, что все получится, я им воспользуюсь, даже если это опасно или неразумно, ведь если я этого не сделаю, то остаток своих дней
Whitmore'a geri dönmek zorundayım.
Мне нужно возвращаться в Витмор.
- Peşlerine düşmek zorundayım.
Я поеду за ними.
Mildrith hiç istemeyerek de olsa kocan döner dönmez verilmek üzere bu mektubu sana teslim etmek zorundayım.
Милдрит, с большим сожалением я вынужден отдать тебе это письмо. Для твоего мужа, когда вернется.
Denemek zorundayım.
Я должна попытаться.
Denemek zorundayım.
Я должна.
Her şeyi kontrol etmek zorundayım. Aman, neyse, ağzıma mı bakmak istiyorsun?
Ладно, хорошо, хотите посмотреть в мой рот?
Üç aylık değerlendirmende 10 puan kırmak zorundayım.
Придется начислить тебе 10 штрафных баллов из ежеквартальной квоты. Делай, что должна.
Telefon çalmadan önce kararını duymak zorundayım.
Я должен знать твое решение прежде, чем мне позвонят.
Mordecai'den özür dilemek zorundayım!
Я должен извиниться перед Мордекаем.
Doğru değil biliyorum ama stajyerlere fazladan nöbet yazmak zorundayım.
Не кошерно, я знаю, но придется послать резидентов на допсмены.
Şekerimi bir yerden almak zorundayım. Özellikle sen bu kadar sıkıcıyken.
Где-то же мне нужно брать сахарок, особенно когда ты такая скучная.
Bütün hastaneyi düşünmek zorundayım.
У меня на руках вся больница.
- Ben mi öldürmek zorundayım?
- Я должен его убить?
Mildrith'i de aramak zorundayım.
Я должен разыскать Милдрит.
Artık Guthrum mu yoksa Skorpa'nın mı yanında duracağım konusunda seçim yapmak zorundayım.
Сейчас я должен выбрать. Встать на сторону Скорпы или Гутрума?
Neden her zaman kötü adam olmak zorundayım?
Почему всегда я должна быть плохим полицейским?
İki gün sonra bir müşteriyi karşılamak için Arizona'da olmak zorundayım.
Мне нужно в Аризону через два дня, на встречу с новым клиентом. Два дня?
Ajan Miller silahınızı teslim etmenizi istemek zorundayım.
Агент Миллер, прошу вас сдать своё оружие.
Yapmak zorundayım.
Я должна.
Ama bir süreliğine gitmek zorundayım.
Но мне нужно ненадолго уехать.
Ve gidip biraz kardiyo yapmak zorundayım.
И я собиралась ещё немного поделать кардио
Bayım, böldüğüm için özür dilerim ama buna odaklanmak zorundayım.
Сэр, не хочу перебивать, но мне нужно сосредоточиться.
Sormak zorundayım.
Нормальный вопрос.
- Sormak zorundayım.
Я должен спросить её.
Sizi terk etmek zorundayım.
Что ж, оставлю вас наедине,
Konuşmak zorundayız canım çünkü barış sonsuza kadar sürmeyecek.
Именно, моя дорогая, потому как мир не продлиться вечно.
Nasıl durduracağımızı bilmiyoruz ama denemek zorundayız.
Мы не знаем, как это сделать, но мы попытаемся.
Pekala, sanırım bunu öğrenmek zorundayız.
Ну, похоже, нам предстоит это выяснить.
Kanalımı tekrar yayına sokmak zorundayız.
Нам нужно вернуть мою станцию снова в сеть.