Öldüğüm traduction Russe
190 traduction parallèle
Hem öldüğüm zaman, Tara'yı sana bırakacağım.
А когда меня не станет, я оставлю Тару тебе.
Aslına bakarsan öldüğüm zaman vücudumu Columbia Tıp Merkezi'ne vermeye söz verdim.
Фактически, когда придет время помирать, а это может случиться в любой момент, я завещал мое тело Колумбийскому Медицинскому Центру.
Ben yaşlı bir adamım. Nerede öldüğüm fark etmez.
Я старик, мне все равно, где умереть.
"Öldüğüm zaman gençliğimde giydiğim beyazların içinde gömün beni."
Однажды Иван просил похоронить его в одежде, в которой он еще в женихах ходил.
Ama öldüğüm zaman, tatami üzerinde ölmek isterim!
Но когда я буду умирать, я хотел бы лежать на татами!
Öldüğüm zaman?
Когда я умер?
Beni düşmanın ellerine teslim etme... ya da sonsuza dek unutturma. Günah çıkartmadan öldüğüm için bana gerçek cehennem azaplarını yaşattırma sevgili Tanrım.
Не предай меня в руки врага... и прости мне грехи мои... и избавь меня от мук вечных, потому что я умираю не исповедавшись.
Öldüğüm zaman herşey yoluna girecek.
Всё будет в порядке, когда я умру.
- Davetiyeleri unutma ve ben tam öldüğüm anda teslim edildiğinden emin ol.
- Пошлите их, как только я умру.
Öldüğüm güne kadar benimki de görünmezdi seninki de öyle.
И моя была не видна, пока я не умер. С твоей так же будет.
Öldüğüm zaman hasta olmak isterim, sağlıklı değil.
Лучше умереть больным, а не здоровым.
21 Eylül, 1945 Öldüğüm geceydi.
21 сентября 1945 года... Этой ночью я умер.
Öldüğüm günde sahip olduğum her şeyi, Mildred Croft'a bırakıyorum.
"Я оставляю всё, что имею на момент моей смерти, Милдред Крофт".
Öldüğüm odada televizyonda "North by Northwest" i izliyor olacağım.
Я полностью разденусь и залезу в ванну, наполненную ледяной водкой.
"Çok sevdiği için sigara tabakamı ve öldüğüm zamanki bütün servetimi iyi dostum Robert Ames'e bırakıyorum." "Kendisi, bir kere beni boğulmaktan kurtarmıştı."
Я завещаю свой портсигар, которым он так восхищается, и все остальное, чем я буду располагать на момент моей смерти, моему доброму другу Роберту Эймсу, который однажды спас меня, когда я тонул.
Yalnızca Don Francisco'nun ellerinden olmasını istiyorum. Böylece değerli bir rakipten dolayı onur içinde öldüğüm söylenebilir.
Я только прошу, пусть это сделает Дон Франциско, чтобы говорили, что я пал от руки славного противника.
Merhaba. Ben Montgomery Burns. Şu andan itibaren, öldüğüm zaman servetimi bırakabileceğim uygun genç bir erkek varis arıyorum.
[Skipped item nr. 52] которому оставлю свое состояние, когда отойду в мир иной.
- Öldüğüm falan yok ki.
- Но я не умираю.
Öldüğüm gün, sana haber veririm, tamam mı?
Когда я умру, ты узнаешь об этом, хорошо?
Belkide sebebi ben öldüğüm için değil.
Возможно я не то, что бы умер.
Öldüğüm gün, daha fazlasını yapmak istiyorum milyonlarca işe yaramaz kişinin birlikte yaptığı.
В день своей смерти, я бы хотел знать, что сделал больше чем миллионы никчемных говнюков сделали вместе.
Balzac'tayız... ve yanımda, seni tanıştırmak için öldüğüm biri var.
Мы в "Бальзаке", здесь некто, с кем я хочу тебя познакомить.
Aslında öldüğüm falan yoktu.
Я не был смертельно болен.
Öldüğüm gün, çok zengin bir kadın olacaksın.
Когда я умру, ты станешь очень богатой женщиной.
Öldüğüm gün.
Когда я умру.
Öldüğüm güne... Christian, silahı var!
Кристиан!
* İçinde öldüğüm rüyalar, * * En iyileriydi, * şimdiye kadar.
Сны, в которых я умираю, самые лучшие из тех, что я видел.
* İçinde öldüğüm rüyalar, * * En iyileriydi, * şimdiye kadar.
Сны, в которых я умираю, - самые лучшие из тех, что я видел.
Bu hikayeyi ilk duyduğumda o anayolun benim öldüğüm yer olacağını düşünürdüm.
Когда я впервые услышала эту историю я подумала, что это будет трасса, на которой я умру.
Benim varis avukatım, öldüğüm zaman mirasımla ilgilenecek ve bütün paramı sana bırakacağım.
Адвокат по наследственным делам. он займется моим наследством когда я умру. и я все деньги оставлю тебе.
Ve öldüğüm güne kadar hergün sarhoş olacağım!
И буду пить до самой смерти.
- Öldüğüm için mi? - Henüz değil.
- Потому что я умерла?
- Neden öldüğüm hakkında.
- О том, почему я мертв
Elizabeth Jane Farfrae'ye öldüğüm söylenmesin.
" Элизабет-Джейн Фарфрэ не сообщать о моей смерти,
Öldüğüm zaman acı duyacak mıyım?
ѕеред смертью мне будет больно?
Öldüğüm güne kadar bunu takacağına söz ver babana.
Обещай папе, что будешь носить её, пока я не умру.
Öldüğüm zaman benim de tepemde dua edecekmisin?
Я полагаю, что ты знаешь ее лучше, чем я Учились вместе и все такое. Представь себе, да.
Ben öldüğüm zaman, politika için bol bol vaktiniz olacak.
Вы ещё успеете позаниматься политикой после моей смерти. Мой Фюрер...
Öldüğüm zaman.
После смерти.
Belki biraz kestiririm öldüğüm zaman.
пойду посплю... Когда сдохну! Да?
Kaçtığım ya da kaybolduğum ya da neredeyse öldüğüm her seferde siz nasıl baş ettiniz?
Как вы справлялись каждый раз, когда я убегал или исчезал... или почти умирал?
Öldüğüm zaman beni yatırdıklarında gökteki Ruh'a yükseleceğim.
* Когда я умру * * Мой дух вознесётся на небо *
Bu yüzden öldüğüm zaman beni gökteki Ruh'la görüştürecek.
* Поэтому когда я умру * * Он замолвит за меня словечко перед Небесным Духом *
Demek istediğin... öldüğüm zaman mı?
Хочешь сказать, когда я умру?
Seni korurken öldüğüm için çok gururluyum.
Я так горжусь тем, что умер, защищая тебя.
- Öldüğüm için mi? - Hayır!
- За смерть?
Öldüğüm anlaşılınca siz üzüleceksiniz!
Вы еще пожалеете, когда выйдет так, что я подохну!
Ve öldüğüm zaman... tabutumda bir ördek olacak... böylece tüm dünya bilecek ki... "Ördek severdi."
вырежут утку на моем надгробье, чтобы весь мир повторял - он любил уток.
Korumak uğruna öldüğüm sırları... Al bakalım.
Держи.
Ve öldüğüm yer.
И здесь умерла.
Bu öldügüm anlamina gelir, degil mi?
Это означает, что я мертв, верно?