Özellikle traduction Russe
11,061 traduction parallèle
Uçmaktan nefret ediyorum. Özellikle de... -... bu ne olduğu belirsiz şeyin içinde.
Я ненавижу летать, особенно в... в этой штуке.
Sizinle görüşmeyi dört gözle bekliyor. Özellikle de kuş tüylü arkadaşlarımızla.
Он действительно заинтересован в встрече с вами, особенно, с нашими пернатыми друзьями.
Kimse dava edilmek istemiyor, özellikle de Adalet Bakanlığı.
Министерству иски ни к чему.
Özellikle de erkek torundan?
Очевидно, ЭТОТ его внук.
... şehirde birçok kuruluşu özellikle polis ve itfaiye departmanını destekleyen hayırsever iş adamı, ortakları Wachtel, Rachlein ve Rice'ın ardından hayatta kalan tek ortak olarak şirkete Axe Capital ismini vermişti.
... статус городского филантропа, поддерживающего разные благотворительные организации, в частности полицейский департамент и пожарное подразделение, он был единственный выживший партнёр в Вахтел, Рэйклейн, Райс, компания которая потом превратилась в Акс Капитал.
Özellikle sen.
Уж кто-кто, но ты?
Özellikle de...
Не с...
Bunun için zamanımız olmadığını söyledim ama, birincisi dinlemedi ve ikincisi özellikle beni dinlemedi. - Tanrım.
Я сказал, что у нас нет на это времени, но, во-первых, она не слушает, и, во-вторых, в особенности не слушает меня.
Bakın, sizlere ve teşkilatınıza özellikle de bu departmana değer verdiğim için buradayım.
Послушайте, я пришёл сюда, потому что ценю вас, ребята... ценю мои отношения с департаментом, но особенно с этой станцией.
Özellikle de olanları duyup kaçan o adilerin duymasını istiyorum.
Особенно хочу, чтобы те ублюдки, которые ушли отсюда, узнали об этом!
Donnie'yle yakındınız özellikle son birkaç ayda.
Вы с Донни были близки, особенно последние несколько месяцев.
Özellikle de kuşatma boyunca ne kadar ödlek olduğunu hatırladıkça.
Особенно, когда я вспоминаю как труслив он был во время осады.
- Özellikle Pazar günleri.
Особенно по воскресеньям.
Ama yine de, bir ortaklığı sona erdirmek zordur. Özellikle de ortaklardan birisi böylesine bir terslik içine girmişken.
Тем не менее, окончание партнёрства всегда нелегко, особенно когда оно сопровождается таким отторжением.
Verity ve Ayesha'nın, birisinin zarar görmesini istediğini düşünmüyorum. Özellikle de kadın ve çocukların.
Не думаю, что Верити и Аиша планировали причинять кому-то вред, точно не женщинам и детям.
Çocuk kaçırma olayının öncekiyle aynı olmasına özellikle dikkat ettim.
Похищение должно было быть похожим на прежнее. Об этом я позаботился.
Özellikle Rusya'yla.
Особенно в связи с Россией.
Özellikle burada Gaffney'de.
" Особенно здесь, в Гаффни.
Bugün tüm Amerikalılar için zor bir gün. Özellikle de kaygılı bir ulusa seslenirken bana destek vermek için burada bulunma nezaketi gösteren Bayan Underwood için.
Это тяжелый день для всех американцев, особенно для миссис Андервуд, великодушно согласившейся прийти, чтобы придать мне сил во время обращения к встревоженной нации.
Özellikle beni dışarıda bırakman hoşuma gitmedi.
Особенно, если это происходит из-за тебя.
- Özellikle Hristiyan olmayanlara.
— Особенно нехристианам.
Silah getirmemen gerektiğini özellikle söylemiştim.
Я думал, что ясно сказал "никакого оружия".
Özellikle de "Beden" denilen şeyle ilgileniyorum.
Теперь, я особенно заинтересован в вещи, которую он называет "Сосудом".
Asla. Buradan incitmesinler. Ve özellikle buradan incitmesinler.
Не здесь.... и особенно... не здесь.
- Özellikle de Sam'ın son gününde.
- Особенно в последний вечер Сэма.
Özellikle de Dedektif Jakes gibi çok yetenekli ve takdir edilen birinin yerine.
Особенно такому способному и всеми почитаемому коллеге, как сержант Джейкс?
Oyalanacak bir şeyler bulmalısınız, özellikle henüz iş bulamadıysanız.
Вы должны быть занятыми, особенно если у вас еще нет работы.
Montreau dar bakış açılı bir insandı. Özellikle de ataerkil gerçekliklerini kabul etme konusunda.
Монтро имела очень узкий взгляд на мир, а особенно на то, что касается принятия патриархальной реальности.
Özellikle de kafana silah dayanmışken.
Особенно когда к твоей голове приставлен пистолет.
- Özellikle konu sen olunca.
Особенно, когда дело касается тебя.
Özellikle de bu hâldeyken.
Особенно в таком виде.
Özellikle de oğlumu daha yeni öldürmeye çalışmışken.
Это же опасно. Учитывая, что он чуть не убил моего сына.
Özellikle de korkunun kokusunu alabilen bir tanesini.
Особенно ту, что чует страх.
Pekâlâ, plan mükemmel ve mükemmel şekilde işleyecek. Özellikle de minibüsü sürmeyi kabul edersen.
Ладно, план отличный и сработает он идеально, особенно если ты согласишься сесть за руль фургона.
Özellikle de donör yakının değilse.
Особенно от чужого донора.
Devenford her zaman kazanmak için sahaya çıkar ama özellikle de bir hayır etkinliği olduğu zaman.
Девенфорд всегда играет ради победы, но особенно, когда это ради благотворительности.
Özellikle de hasılatın tamamı kazanan takıma verileceği zaman, değil mi?
И особенно, когда 100 % выручки получит выигравшая команда.
Özellikle başka genetik Chimera mı demiş?
Ещё одна генетическая химера?
Özellikle sen, Malia.
Особенно на твою, Малия.
Şu an kimse sana yardım edemez özellikle ölü bir vampirin ruhu.
Никто не сможет помочь тебе сейчас, и уж тем более не дух мёртвого вампира.
Suçlamamanı yeğlerim, özellikle de bir alakam olmadığı için.
Я бы предпочла, чтобы ты этого не делала, особенно, когда я ни при чем.
Özellikle de... senle ben de aynı kararı... neredeyse vermek zorunda kaldıktan sonra.
Не после... Ты и я.. Почти пришлось сделать этот выбор
Özellikle de ona inandığımızı düşünürse.
Особенно, если она думает, что мы ей доверяем.
Kimse hastanede olmayı sevmez özellikle evinden uzakta bir yerde.
Что ж, никому не нравится лежать в больнице. особенно вдали от дома.
Özellikle de sen tatlım.
Особенно ты, милочка.
Evet ama Chang kimliğinin açığa çıktığını ve özellikle Waller'la konuşman gerektiğini söylemiş.
Да, но ты говорила, что Ченг сказал, что был скомпрометирован, и он чётко сказал тебе пойти поговорить с Уоллер.
Özellikle de Thea.
Особенно Теа.
-... özellikle de bileşenlerini.
Конкретно эти компоненты.
Bu bir insan için çok fazla baskı demek. Özellikle de iyileşmekte olan birine.
Слишком большая нагрузка, особенно учитывая, что он только завязал с этим.
Ancak rüyalarımda, özellikle de " Rick Starr :
Только в мечтах, после того, как я прочитал мой первый выпуск " Рик Старр :
Özellikle buna liderlik edecek biri lazım.
Особенно тех, кто может возглавить поиски.