Üstesinden gelirsin traduction Russe
49 traduction parallèle
Evet. Bunun üstesinden gelirsin.
Ты справишься.
Yapacağın bolca omlet, üstesinden gelirsin.
Только ты и кухня, полная яиц для омлета!
JP Morgan ya da Terzi lrving olması umrumda değil. Sen üstesinden gelirsin.
За портного Ирвинга и Моргана, я не беспокоюсь.
Birkaç sene içinde üstesinden gelirsin.
Ты справишься. Через годик-другой.
- Doğru üstesinden gelirsin.
- Да, ты владеешь.
Umarım üstesinden gelirsin, ne gerekiyorsa yap.
Я просто надеюсь, что вам удастся её поймать, чего бы это ни стоило.
- Bence bunun üstesinden gelirsin.
- так что на кону моя сомнительная репутация. - Думаю, ты переживешь.
Sen üstesinden gelirsin.
Вы справитесь.
Bir gün üstesinden gelirsin.
Когда нибудь вы преодолеете тэо.
Bunun üstesinden gelirsin.
Ты привыкнешь.
Dedi ki, "Sen tecrübeli bir terapistsin, üstesinden gelirsin."
Она сказала, "Вы же опытный терапевт, так разберитесь с этим".
Her şeyin üstesinden gelirsin sen.
Ты же самостоятельная.
Normalde bu tür korkakça duyguların üstesinden gelirsin, ama bu durum karşısında elin kolun bağlı. Kurallar böyle.
Обычно ты выше таких малодушных эмоций но в этом деле, твои руки связаны.
Eğer bunun üstesinden gelirsen, her şeyin üstesinden gelirsin.
Если ты справишься с этим, то справишься с чем угодно...
Her şeyin üstesinden gelirsin.
Ты можешь справиться со всем.
Tansiyonun var mı ki senin? Başına bir şey gelse hemen üstesinden gelirsin.
Если у тебя что-то появляется ты прячешь это глубоко внутри.
Bunun üstesinden gelirsin.
Работаешь, как есть.
Zorlukların üstesinden gelirsin.
Ты пересилишь.
Her zaman üstesinden gelirsin.
Сколько можно об этом вспоминать?
Yakında onların da üstesinden gelirsin.
Вы скоро освоитесь.
Ya sen üstesinden gelirsin, ya da o senin üstünden gelir.
Либо ты разберешься с этим, либо оно разберется с тобой.
O zaman üstesinden gelirsin.
Ну, смотри не подавись.
Bu işin üstesinden gelirsin.
Вы справитесь.
Bir amacın varsa üstesinden gelirsin.
Если у тебя есть цель, ты достигаешь её.
Ama zamanla üstesinden gelirsin. Bir yerin yaralandığında, kim sana o yaranın iyileşmeyeceğini söyleyebilir?
и всё будет нормально. которые нельзя вылечить.
Bazısı sıradandır, cüzdan veya saat kaybetmek gibi, üstesinden gelirsin.
Каждый теряет бумажник... или часы.
Hadi ama Stan amca, sen üstesinden gelirsin.
Пошли, прадядя Стен, ты справишься с этим.
Uyuyarak, hücrede olmanın üstesinden gelirsin meclis üyesi.
Проведите ночь в камере, советник.
Her şeyin üstesinden gelirsin sen.
Ты так хорош во всём.
İşinde en iyilerle çalışıyorum ve sen ilk kahveni içmeden onların üstesinden gelirsin.
Я работал с лучшими, и вы обгоняете на пару кругов любого из них до первой чашки кофе.
- Ama sen üstesinden gelirsin.
Но ты это устроишь.
Tanıdığım en güçlü insanlardan birisin. Neden böyle sınanıyorsun bilmiyorum ama sen hep üstesinden gelirsin. Ben de üstesinden geldiğin konusunda emin olmak için yanında olacağım.
Ты - одна из самых сильных людей, с которыми я знакома, и я не знаю, почему тебе приходится преодолевать столько препятствий, но ты всегда справляешься, и я буду рядом, чтобы помочь, также как ты будешь рядом для Коби,
Daha akıllıca ve usturuplu bir şekilde bunun üstesinden gelirsin sanıyordum.
что ты повзрослел и мыслишь более здраво и мудро.
- Yeter ki iyi biri ol üstesinden gelirsin, iyi ol.
Будь хорошим человеком. У тебя получится. Хорошим.
Bu şekilde üstesinden gelirsin.
Так ты восстановишься.
Bunu yapabilirsen her şeyin üstesinden gelirsin.
И если сможешь — всё будет в порядке. "
Kendini zorlar, yanıp sönen ışıkları ve bu dünyanın dikkat dağıtan şeylerini görmezden gelirsen... -... her şeyin üstesinden gelirsin.
Если стараться и не обращать внимание ни на мерцание, ни на другие вещи, которые могут отвлечь, у тебя всё получится.
Çünkü senin yanındayım ve ben de dahil buradaki herkesle ilgileneceğini biliyorum. Çünkü ne olursa olsun üstesinden gelirsin.
Потому что я с тобой, и я знаю, что ты позаботишься обо мне и всех остальных здесь, потому что ни смотря ни на что, ты победишь.
Üzgünüm. Sen üstesinden gelirsin.
Да, прости, забей ты на всю эту хрень.
Ama olağan bir şey. Herkese olur, üstesinden gelirsin.
и мы миримся с этим.
Bebeğim üstesinden gelirsin.
О, милый. Все устаканится.
Arkadaş olduğumuzu sanıyordum Smoak üstesinden gelirsin sanmıştım.
Я думала, мы друзья, Смоак. Думала, ты будешь сотрудничать.
Endişelenme, doğuştan yeteneklisin üstesinden gelirsin.
Ой, не парься по этому поводу, ты же одаренная, ты что-нибудь придумаешь.
Her zaman üstesinden gelirsin.
Много работает.
Bunun üstesinden gelirsin, değil mi?
Мы справимся, верно?
Evden 70.000 ışık yılı uzağa fırlatıldık bir düzineden fazla mürettebatı kaybettik ama üstesinden geldim, sende gelirsin.
Мы оказались в 70 000 световых лет от дома, потеряли десяток членов экипажа, но я это пережил, и вы переживете.
Ya bunun üstesinden hemen gelirsin, ya da kaçarsın. Ama iki türlü de bunu yaşayacaksın.
Либо ты справишься сейчас с этим, либо ты будешь бежать, но в любом случае, это застанет тебя.
Peki sen kayıpların üstesinden nasıl gelirsin?
И как ты справляешься с потерей?
- Joe? Sorun yok. Yakında üstesinden gelirsin.
- Ну, в школе пару раз пробовала...