Indır traduction Russe
7,410 traduction parallèle
Şu an geri alabileceğin tek şey kendi pervasızlığındır.
Только одно может тебя сгубить. Собственное безрассудство.
Susamışsındır tabii.
Ну конечно.
Dairende mi, yatağının altına saklamışsındır belki?
Наверно, он у вас в квартире, спрятан под матрасс?
"Umarım bu akşamla yarın akşamı karıştırmamışsındır."
Надеюсь, ты не перепутала дни недели?
Böylesine korkunç bir olayda tüm detayları hatırlamamak çok yaygındır.
" Само собой, что после такого потрясения ты не вспомнишь всех деталей.
Umarım haklısındır.
Дай Бог, ты прав.
- Atıştırmalık. Belki acıkmışsındır.
Конфетки, на случай если проголодаемся.
Herkesin iyiliği için umarım beyazsındır.
Молю Бога, что ты белый, для всеобщего блага.
Bu kasaba onlarındır.
Они владеют этим городом.
Beni zor bir durumda bırakıyorsun, umarım haklısındır.
Аргументы убедительны, я надеюсь ты прав.
Şimdiden hissetmeye başlamışsındır muhtemelen.
Хотя ты, наверное, уже его чувствуешь.
Belki haklısındır.
Может, ты права.
Umarım parayı sağ salim almışsındır.
Надеюсь, деньги до тебя дошли.
Bilemiyorum, belki de haklısındır.
Я не знаю, может быть, вы были правы.
Ama gene de cezalandırılmışsındır.
Но ты все равно наказан.
Belki de haklısındır.
На тот случай, если ты права.
Ben sadece şimdiye kadar anlamışsındır diye düşünmüştüm.
Я думал, ты уже сам сообразишь.
- Kesin yapmışsındır.
- Уверен, ты так и сделал.
- Umarım niyetimi yanlış anlamamışsındır.
Надеюсь, я не посеял зерно раздора.
Beş kilometre yapmışsındır.
Это же около трех миль
- Anlamışsındır diye düşünmüştüm.
Думал, ты в курсе.
- Umarım haklısındır.
- Надеюсь.
Ama düşünüyorum da, belki de haklısındır.
А если подумать, может ты и права.
- Belki kızgındır.
Может, он зол.
Kemp'in yaralarının şekli göz önüne alındığında, eminim sen de benimle aynı sonuca ulaşmışsındır.
- Учитывая характер ранений Кемпа, я уверен, ты, как и я, пришла к тем же выводам, что и полиция.
Önemli olan tek şey her zaman olduğun cesur kız olmanın bir yolunu tekrar bulacağındır.
Важно то, чтобы ты нашла обратный путь к той храброй девочке, которой ты всегда была.
Muhtemelen balta taşıyan uzaylıyla olan savaşında çok kalori harcamışsındır.
Наверно много калорий сожгла, сражаясь с пришельцем с топором. Встретимся на крыше.
Mutlaka açsındır.
Прошло уже три дня... Ты должно быть голодный.
Uzun bir yoldan sonra susamışsındır.
Ты наверное пить хочешь с дороги.
Sana bu kadar yakın birinin ihanetine kızmışsındır.
Что, вероятно, привело тебя в бешенство, тебя предал близкий друг.
Kaşındırıyor resmen.
Аж зачесалось.
Belki mesajı yanlış anlamışsındır.
Может быть, ты неправильно истолковал послание.
Rüzgar hızını hesapladığına göre ne kadar tehlikeli bir durum olduğunu anlamışsındır.
Ты рассчитала скорость ветра, ты теперь знаешь как это опасно.
Sanırım şu ana kadar rutine alışmışsındır.
Похоже, ты уже втянулся в работу. Думаю, да.
Ellerini yıkamışsındır umarım. Grip mevsimindeyiz.
Мог бы помыть руки.
O şehre yakındır.
- Посмотри, вот это большое и близкое.
Umarım ölmüş bir adamın iyiliğinden otlanmaktan rahatsındır.
Надеюсь, что тебе хорошо от знания того, что ты обманщик, Который нажился на смерти хорошего человека.
Bu şey gerçekten kaşındırıyor.
Из-за этой штуки чешется.
Her zamanki önlemleri aldım, herhalde sen de almışsındır.
Я принял обычные меры, полагаю вы тоже.
Korku ortak nedendir fakat yalan söylemek daha yakındır.
Обычно это означает страх, но ложь - вторая причина.
Peygamber, kasaba her 5 yılda bir günahtan arındırılmalı diye emretmişti.
Пророк приказал, чтобы каждые пять лет город очищался от всех грехов.
- Susamışsındır dedim.
Подумала, ты хочешь пить.
Burada sadece tarak olmadığının farkındasındır.
Здесь есть еще кое-что, кроме расчёсок.
Bu müfrezenin birlik komutanı olarak bu çevrenin 9,5 km. çapında virüsten arındırılmış olduğunu bildirmekten kıvanç duyuyorum.
Как командующий этим отделением офицер, я с гордостью объявляю об отсутствии заражённых в радиусе шести миль по этому периметру.
Askere alındığından beri, hayır.
Ничего, с тех пор как она ушла служить.
Çok kızgındım, hayal kırıklığına uğramıştım ve Bob'a ulaşmak konusunda önüm tıkalıydı.
- Я была так зла, разочарована, так отчаялась из-за несправедливости.
Tanrının huzurunda ve bu cemaatten önce Richard ve Frances'in kendi rızaları alındı ve evlilik yeminlerini birbirlerine yaptılar.
В присутствии Бога и перед этой паствой Ричард и Фрэнсис дали своё сагласие и дали брачные обеты друг другу.
Umarım açsındır.
Надеюсь, ты голоден.
Hayır. DC'ye yeni taşındı.
Он только что переехал из округа Колумбия.
Sana sandviç yaptım Roy, belki acıkmışsındır.
Я сделал тебе сэндвич, Рой, если ты проголодался.
Görüyorsunuz, bu panayırların kasaba panayırı heyecanı yok ama sağ kalan mülklerden güzel yarışmacılar ciddiye alındıklarını gösterir.
Понимаете, наши выставки не столь масштабны, как окружные, но если уцелевшие поместья примут участие, с нами будут считаться.
indir 124
indir beni 159
indirin 91
indirin beni 60
indir onu 121
indirin onu 35
indir o silahı 27
indir şunu 72
indir silahı 21
indir şu silahı 17
indir beni 159
indirin 91
indirin beni 60
indir onu 121
indirin onu 35
indir o silahı 27
indir şunu 72
indir silahı 21
indir şu silahı 17