All lies tradutor Espanhol
1,967 parallel translation
It's all lies.
Es todo mentira.
I'm afraid because Macall lies so beautifully, and I have all the lies she's told me, and they're right here, and once they're voiced, they never go away.
Estoy asustada porque Macall miente muy bien, y tengo aquí en mi mente todas las mentiras que me ha dicho. Y una vez que tuvieron voz, no se irán nunca.
- This is all lies. - Go out!
¡ Fuera de aquí!
It's all lies! He's not like that.
Son mentiras, el no es así!
These are all lies written with my blood.
Estas son todas mentiras escritas con mi sangre.
It's all lies
Es todo mentira.
It wasn't all lies, you know.
No era mentira, ya sabes.
The things that I said to you, they weren't all lies.
Las cosas que te dije, no eran todas mentiras.
Was it all lies?
¿ Fue eso todos miente?
It's all lies, I swear to you.
Es todo mentira, te lo juro.
It's all lies, you know, what they say up there.
Son puras mentiras, ¿ sabes? Lo que dicen ahí.
No outsiders got in, and the coffee urns were placed strategically nowhere near all those cameras, so the enemy lies within.
No entró nadie de fuera y las cafeteras estaban estratégicamente situadas fuera del alcance de las cámaras. Entonces el enemigo es interno.
all those lies about when you saw her...
que todas esas mentiras sobre cuando la viste...
For all the lies I told.
Por todas las mentiras que conté.
And all that time, it was nothin'but lies.
Y todo ese tiempo no fueron nada más que mentiras.
"I must tell him the big truth instead of all the small stupid lies, " that I love him,
Debo decirle la gran verdad, en lugar de todas las pequeñas mentiras estúpidas, que lo amo, más que la vida misma.
I know you told us that you didn't have the combination, and it must be terribly embarrassing now to admit that you did, but we all tell little white lies from time to time.
Sé que nos dijiste que no tenías la combinación, y debe ser muy embarazoso ahora admitir que sí la tenías, pero todos decimos mentiritas blancas de vez en cuando.
No, what was hard was when he started telling her lies about me so he could have her all to himself.
No, lo duro fue cuando comenzó a mentir sobre mí... para tenerla toda para él.
Look, we all heard the lies about Lem.
Mira, todos oímos las mentiras sobre Lem.
All right, she lies to you about the endgame, then she puts you in the middle of an FBI investigation?
Bien, ¿ ella te miente acerca del final entonces te pone en el medio de una investigación del FBI?
There all honor lies.
Allí radica todo el honor.
Keep all the lies straight.
Mantener todas las mentiras escondidas.
I hate that when I look at you, all I see is lies.
Odio que al verte solo vea todas las mentiras.
And therein lies a lot of what the problem is, in all honesty.
Y se mienten para no ver cuál es el verdadero problema.
And replaced it all with lies And rules and virtual life "
Y lo sustituyó por todas con la mentira Y las normas y la vida virtual "
It's paradisal, "City on a Hill" and all this other mess and lies and so on. I say no, no.
Es paradisiaco, "la ciudad en una montaña" y todo este lío y mentiras, etcétera yo digo no, no.
THE PROBLEM WITH A COVER-UP IS ALL THE PAPERWORK IT TAKES TO KEEP THE LIES STRAIGHT.
El problema con la cubierta es todo el papeleo que tomará mantener la mentira montada.
Anyway, who knows - maybe one day all my lies will be truth!
¡ De todos modos, quién sabe si algún día, tal vez, todas mis mentiras se vuelvan verdad!
Look, all the lies you told, I never believed you, but that's not the same thing as not believing in you.
Mira, todas las mentiras que contaste, nunca te creí, pero eso no es lo mismo a que no crea en ti.
Now I'll have to spend all afternoon trying to make up lies of how to get rid of her again.
Ahora tendré que emplear toda la tarde pensando en mentiras para librarme de ella otra vez.
I want to know what other lies you've been keeping from me all these years.
Quiero saber qué otras mentiras me escondiste todos estos años.
"How much blood and horror lies at the bottom of all the" good stuff ". "
¡ Cuánta sangre y horror hay en eI fondo de todas Ias'cosas buenas'! "
They all tell bloody monstrous lies. Yeah.
Todos inventan mentiras monstruosas.
But all those lies lead to one truth, Zeisha!
Pero todas esas mentiras conducir a una verdad, Zeisha!
Then being asked where all thy beauty lies,
Y cuando te pregunten : ¿ dónde está tu belleza?
# All your lies are jolly melancholy # # Your eyes were always slightly sad #
# Todas tus mentiras son melancolía jovial # # tus ojos siempre estuvieron un poco tristes #
Well, I'm sick of all of the deceit, and I'm sick of all of the lies.
Estoy harta de los engaños estoy harta de las mentiras.
All this is lies,
¡ Todo esto es mentira!
I'm fed up with all the lies, all the secrecy.
Estoy harto de las mentiras, de los secretos.
He thinks he knows the truth about you, but all he knows are the lies you've told him.
Cree que sabe la verdad sobre ti, pero sólo sabe tus mentiras.
First of all, he sleeps with every assistant he's ever had, lies to Louise about it for three and half years, and then he makes her feel guilty for not being there for him.
Antetodo, se acuesta con cualquier asistente que haya tenido, Le mintió a Louise por tres años y medio, y después la hace sentir culpable por no estar ahí con él.
Under the calm water lies a veritable factory... where this ultimately linked richness and diversity... patiently filters the water and digests all the pollution.
Debajo de sus calmas aguas descansa una auténtica fábrica... donde esta riqueza y diversidad entrelazada en última instancia filtra el agua y digiere toda la contaminación pacientemente.
to be lies and all the hope within you dies...
mentiras... y toda la esperanza... dentro tuyo muere...
It's - It's these cards, and the movies, and the pop songs - They're to blame for all the lies... and the heartache, everything.
A estas tarjetas y las películas, y las canciones pop hay que culparlas por todas las mentiras los corazones rotos, todo.
I know you think that we were nothing but a lie, but underneath all those lies, there was always something that was real.
Sé que piensas que no éramos más que una mentira, pero debajo de todas esas mentiras, siempre hubo algo que era real.
After all the lies, the betrayals, the drug addiction, on and on and on I just refuse to admit that he's a bad kid.
Es lo mismo que con Matt. Después de las mentiras, las traiciones, la adicción a las drogas, todavía sigo reacia a admitir que es un mal chico.
He takes pills and lies to us all about it.
El toma pastillas y nos miente al respecto
Well, I tried to do this, but you're so selfish All we get in return are suspect, lies and shit.
Bueno, he estado tratando de hacerlo, pero eres tan egoísta que todo lo que recibo a cambio son mentiras ; expiaciones y mierdas.
And I'm here to tell you something--it's all a pack of lies.
Y estoy aquí para decirles algo- - es todo un paquete de mentiras.
And within the one square mile that comprises all there is of City Island lies yet another distinction.
Y en la milla cuadrada que implica City Island existe otra distinción.
All of which gives us the rare opportunity... to explore the mysterious terrain... that lies between fame and craft... between the public persona and the private, precious self.
Lo cual nos ofrece la oportunidad única... de explorar el terreno misterioso... que se encuentra entre la fama y el arte- - entre el personaje público y la persona preciada y privada.