Apart tradutor Espanhol
22,676 parallel translation
They're gonna break apart our family just like I told you they would.
Van a separar a nuestra familia como te dije que harían.
The whole thing just fell apart.
Fue un fracaso.
Apart from when you stick him behind the glass with a microphone, and then he can let this emotion loose that he's got and suddenly you can see "Noel."
Excepto cuando le pegas tras el cristal con un micrófono, y entonces suelta todas las emociones que tiene y de repente puedes ver a "Noel"
Apart from, of course, the Commissioner, Florence.
Además de, por supuesto, el comisario, Florence.
Apart from the geologists, Caroline, myself and Lucy Preville.
Aparte de los geólogos, Caroline, yo y Lucy Preville.
Couldn't tell us apart.
No podías diferenciarlos.
So if you run around the city fast enough to create a refracting field, the device can send out a pulse that'll bounce off of it, split apart, and collide with itself over and over.
Así que si corres alrededor de la ciudad lo suficientemente rápido para crear un campo refractor, el dispositivo puede enviar un pulso que rebote en él, se separe y colisione consigo mismo una y otra vez.
I don't know, Barry, but you're gonna have to find a way to do that, or it's gonna tear you apart.
No lo sé, Barry, pero vas a tener que encontrar una manera de hacerlo o te destruirá.
If he wakes up, he will tear you apart. ( Bollywood Film Dialogue )
Si se despierta, va a destrozarte. ( Diálogo de Bollywood Cine )
Trying to turn her around in these winds would tear us apart.
Si intentamos evadirlas con este viento chocaremos.
I've got an idea. Turn off all the heat in the ship apart from in the diesel decks,
Apagad todo lo que desprenda calor en la nave aparte de los motores,
Mm-hmm, there's never been a Whitman's Sampler I couldn't take apart piece by piece and shit out, Madam President. I love to hear that.
Los chocolates Whitman's Sampler los he comido uno por uno y los he defecado, señora.
I had to pull apart the whole filtration system.
Tuve que quitar todo el sistema de filtracion.
I'm gonna take that daughter of yours apart.
Voy a agarrar a su hija y me la voy a quedar.
All right, everyone, listen up. This school is falling apart and it needs to stop. Boys are harassing girls and girls are stereotyping all boys as...
es la llave para detener todo esto all right, todos, escuchen esta escuela se esta cayendo y eso tiene que parar los chicos estan acosando a las chicas y las chicas estan esteriotipando a los chicos... no ahora, Sr. Stotch!
After The BoJack Horseman Show fell apart, I got depressed a long time.
Cuando cancelaron El programa de BoJack Horseman, estuve deprimido mucho tiempo.
- That fell apart, too.
- Tampoco.
Sometimes I'm too good of an agent, so deals fall apart.
Soy tan buena agente que los acuerdos se caen.
Uh, at first, I'll admit a bit voyeuristically, uh, to see where all of the money went, and apart from the party expenses, - which were staggering...
Admito que me dio curiosidad saber adónde había ido todo el dinero y, más allá de la fiesta, que fue asombrosa...
It's all falling apart. Weak!
todo se cae debil
The boats are tearing each other apart!
¡ Las embarcaciones se están destruyendo!
Alex and I have weathered so many storms it would take a hurricane to break us apart.
Alex y yo he resistido tantas tormentas Tomaría un huracán para separarnos.
She fell apart.
Ella se vino abajo.
You can tear her apart with every new...
Puedes destrozarla con cada nuevo...
And if they don't get it, well, they just fall apart.
Y si no lo tienen, bueno, solo se derrumban.
He wants to isolate you, keep you and me as far apart as possible.
Quiere aislarte, mantenernos lo más alejado posible.
I just want to say that before we came, our family was falling apart like your European Union.
Solo quiero decir que antes de que viniéramos, nuestra familia se estaba quebrando como su Unión Europea.
I'm 86 years old and I'm falling apart like toast in a dishwasher.
Tengo 86 años y me caigo a pedazos como tostada en el fregadero.
But this doesn't mean concentrated solar energy didn't take this building apart.
Pero esto no significa que la energía solar concentrada no tomó este edificio aparte.
We have grown apart, But we both wanted to serve at this post, So we led separate lives.
Nos habíamos alejado... pero ambos queríamos servir aquí, así que vivíamos vidas separadas.
They were born, like, a second apart.
Nacieron como con un segundo de diferencia.
Well, see, that's where it starts to fall apart. Uh-huh.
Bueno, verás, ahí es donde empieza todo a desarmarse.
What are we talking about falling apart?
¿ Por qué estamos hablando de desarmar?
I'm falling apart.
Estoy cayendo a pedazos.
Don't take it personally, but ever since my daughter met you, she's been falling apart.
No lo tomes personal, pero desde que mi hija te conoció se ha estado desmoronando.
The whole house was ripped apart.
Toda la casa fue despedazada.
Players have to write them there so the refs can tell them apart.
Los jugadores tienen que escribir aquí para que los árbitros puede distinguirlos.
Apart from that, turnout not too bad, huh?
Aparte de eso, no ha salido mal, ¿ no?
What if they tear you apart real slow-like, with chains and spikes?
¿ Y si te despedazan muy lentamente con cadenas y púas?
Three small mistakes, about 20 minutes apart.
Tres errores pequeños, unos 20 minutos de diferencia.
This Movement needs a leader, or it will fall apart.
Este Movimiento necesita un líder o se desmoronará.
They're gonna tear this place apart looking for whoever helped me.
Van a poner de cabezas este lugar para averiguar quién me ayudó.
In prison I put those locks together, so I know how to take'em apart.
En prisión puse esos bloqueos juntos, así que sé como sacarlos.
Let's see how they rip you apart with their bare hands.
Veamos como te destripan con las manos.
And, please, Bonnie, we're only a few years apart... call me Phyllis.
Y, por favor, Bonnie, nos llevamos pocos años, llámame Phyllis.
My regiment was blown apart at the Battle of Bull Run.
Mi regimiento fue hecho pedazos en la batalla de Bull Run.
Nothing can break this new double chandelier apart.
" Nada puede separar a este nuevo candelabro doble.
Being back in this house, I realized I created a life apart from you.
Volviendo a casa, me he dado cuenta de que he creado una vida aparte de ti.
So did you guys have fun last night, or was it weird because you've grown apart?
¿ Así que os lo pasasteis bien anoche, o fue raro porque os habéis distanciado?
♪ every now and then I fall apart ♪
♪ every now and then I fall apart ♪
( sighs ) Cameron... ♪ I'm falling apart ♪
( Suspiros ) Cameron... ♪ Estoy cayendo ♪