Back in the old days tradutor Espanhol
176 parallel translation
Back in the old days of peace, trains were for pleasure.
De vuelta a los viejos tiempos de paz, en los que los trenes eran para el placer.
Back in the old days, used to give me trouble too.
En los viejos tiempos también me daba problemas.
- Back in the old days.
- Ya hace tiempo.
You had to train for eight years back in the old days!
Había que entrenar durante ocho años atrás en los viejos tiempos!
Back in the old days...
De vuelta en los viejos tiempos...
Back in the old days, you'd have checked those rifles before we left camp.
En otra época, habrías comprobado los rifles antes de salir del campamento.
It reminds me of those wonderful nights in the Black Forest back in the old days.
Me recuerda esas maravillosas noches... en la Selva Negra, allá en los viejos tiempos.
Three minutes to crack that back in the old days.
tres minutos de crack que en los viejos días.
It was someone we fillied with back in the old days trying to get his own revenge after all this time.
Fue alguien con quien jugueteamos en los viejos tiempos tratando de vengarse ahora. ¿ Recuerdas Dim?
I sure would've liked to have known the big fella back in the old days.
Me hubiera gustado haber conocido al gran hombre en los viejos tiempos.
Back in the old days, when there was no third world, you wanted something, you took it ; not any more.
Allá en los viejos días, cuando no había "tercer mundo", si se quería algo, se lo tomaba ; nada más.
Back in the old days, there were Johnsons as far as the eye could see.
En los viejos tiempos, veías pingas hasta donde alcanzaba la vista.
We don't do it much anymore, but back in the old days...
Ya no lo hacemos tanto, pero en los viejos tiempos...
You know, they were clearer back in the old days.
Sabes.... eran más claras en mi tiempo...
He wouldn't have lasted ten minutes back in the old days. '..
No habría tenido 10 minutos de mi tiempo.
They say both of you were Texas Rangers back in the old days, that you cleaned the Comanches out, and the bandits. Is that true?
También dicen que antes eran rangers de Texas y que acabaron con los comanches y los bandidos, ¿ es verdad?
You see, George, I did like it back in the old days when the prerequisite of a British campaign was that the enemy should under no circumstances carry guns.
Verá, me gustaba en los viejos tiempos, cuando el requisito de una campaña británica era que el enemigo no llevara armas de fuego bajo ningún concepto.
You and me both back in the old days when we were trying to raise funding for the imaging chamber.
Tú y yo en los viejos tiempos cuando reuníamos fondos para la cámara de imágenes.
Well, way back in the old days, plantation owners imported a snake to discourage the escape of slaves.
Hace mucho tiempo, los dueños de las plantaciones la trajeron para disuadir a los esclavos de escaparse.
He kind of reminds me of me back in the old days.
Me recuerda cómo era yo en antaño.
I wonder if it's the same moon that shone on us back in the old days?
Me pregunto si seguirá siendo la misma luna que solía alumbrarnos... en los viejos tiempos?
Well, back in the old days whenever the sun would go down we'd all gather at a table much like this one.
En los vieios tiempos, cada vez que se ponía el sol nos reuníamos frente a una mesa parecida a esta.
Back in the old days, two of our people led the white man on a search for gold. Found it, too, as you may know.
En el pasado, dos de los nuestros ayudaron a los blancos en su búsqueda del oro, y lo encontraron, como ya sabrás.
Earl and I played in a band back in the old days.
Earl y yo tocábamos en un grupo hace tiempo.
Back in the old days, yes.
En los viejos tiempos, sí.
- Back in the old days... there wasn't anything you couldn't do trying to apprehend a perpetrator.
En los viejos tiempos uno podía hacer lo que fuera para arrestar a un perpetrador.
He used to be a hot-rodder back in the old days, now he just customizes other people's cars.
Solía arreglar sus propios coches.
Well, over in Harlem town, back in the old days, a couple of Italians were giving muscle to a cat running a speakeasy.
Bueno, en Harlem, en los viejos tiempos un par de italianos acosaban a un hermano que manejaba una taberna.
Back in the old days...
En los buenos tiempos...
You know back in the old days he used to be known as Nelson.
Debes saber que hubo un tiempo en que era conocido como Nelson.
Back in the old days, God was vengeful and hot-tempered.
En los viejos tiempos, Dios era vengativo y arrebatado.
I used to know your husband back in the good old days of three months ago.
Solía conocer a su esposo hace tres meses, en los viejos tiempos.
Well, a way back in the good old days, when you and i were just a couple of young lawyers without clients, she once said to me,
Hace mucho tiempo, cuando éramos jóvenes abogados sin clientes, ella me dijo :
Back in Chi, in the old days, we'd pay $ 1 o for an order of pompano.
En la cárcel de Chicago, pagábamos 1 o $ por una ración de palometa.
A man said that to you in the old days... we'd have to put this place back together.
Me dijeron que en los viejos tiempos... habría puesto este sitio patas arriba.
Or back in the barnstorming days, sleeping under the wing of my old Jenny by a windmill that pumped sweet water out of a Kansas prairie.
O en aquellos días de vuelos itinerantes cuando dormía bajo el ala de mi Jenny... al lado de un molino que sacaba agua dulce de la pradera de Kansas.
Lindsay means or what he's trying to say is that a local radio station was broadcasting recordings of some of the old programs. They didn't have tape back in those days.
Creo que el Sr. Lindsay se refiere, o trata de decir que... una estación de radio local estuvo transmitiendo grabaciones... de algunos de los antiguos programas.
Like we did in the old days, when you're in there... I will come in and scrub your back for you.
Como antes, cuando estés allí, entraré y te lavaré la espalda.
I could've used somebody like you back in the good old days.
me podría haber utilizado alguien como usted en los viejos tiempos.
We're back in business boys and girls'just like the old days.
En actividad de nuevo, muchachos, como en los viejos tiempos.
But before we talk about that, and to give you a chance to get your breath back, let's remind ourselves of the old days at the very beginning of your career in Hollywood.
Pero antes de hablar y para darle la oportunidad de recuperar el aliento vamos a recordar los viejos tiempos cuando comenzó su carrera en Hollywood.
Back home, in the old days, one could always find skylarks at least, if nothing else!
En casa, antiguamente, si no otra cosa, por lo menos siempre había alondras.
If I could sell the show, everyone could come back and we could do it together, like in the old days.
"Si vendiera el show, todos podrían volver..." "... estaríamos juntos, como en los viejos tiempos. "
I think Ludie knows how I feel about getting back to Bountiful because... once when we were talking about something that happened back there in the old days... he burst out crying... and so overcome, he had to leave the room.
Creo que Ludie sabe lo que significa para mí regresar a Bountiful... porque una vez estábamos hablando de algo que sucedió allí hace mucho tiempo... y él rompió en llanto... y estaba tan emocionado que se paró y se fue.
You know, in the old days, those men would have gone out there, fought the bear, come back with supper and a nice rug.
Sabe, antiguamente, Los hombres habrían ido afuera, pelear con el oso, Y regresar con la cena y Una bonita alfombra.
Last time I remember you having two drinks before dinner... was back in the old frat-house days.
La última vez que bebiste tanto antes de cenar fue en la facultad.
He'd been out for... two days. Back in the old hood. Drive-by.
Salió de la cárcel... hace dos días y le metieron un tiro en el barrio.
In the old days, they used to punish criminals by sticking a sharpened wooden stake into the delinquent's arse and then pressing it up with light blows of a mallet so that the point gradually comes out at the back of the neck.
Antiguamente, a los criminales se los solía castigar... clavando una estaca afilada en el trasero del delincuente. Y luego se daban ligeros golpes con una maza... hasta que la punta saliera por la nuca.
I mean, in the old days, we'd be standing here patting ourselves on the back, and your eyes would roll towards the door...
Quiero decir, en los viejos tiempos, estaríamos parados aquí dándonos palmaditas en la espalda, y tus ojos rodarían hacia la puerta...
Well, I am back and I'm fine, and everything's gonna be just like it was in the old days.
Bueno, estoy de vuelta y estoy bien, y todo será como en los viejos tiempos.
Now, you've got a 12-week-old puppy, like Miss Chandler, for three days, and you leave at ten in the morning and you come back at eight at night.
Muy bien, si Ud. tiene un cachorro de doce semanas, como la Srita. Chandler, desde hace tres días, se va a las 10 de la mañana y vuelve a las 8 de la noche,