English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ B ] / Bit

Bit tradutor Espanhol

128,062 parallel translation
It's a bit hard to stop from out here.
Es un poco difícil impedirla desde aquí.
Thad, Phineas Gilmartin was giving me a bit of attitude...
Thad, Phineas Gilmartin me ha puesto antes mala cara...
Place is a bit sparse.
Es lugar está un poco desangelado.
You find it a bit of an insult that you're being asked to be a baby vessel?
Crees que es insultante que se te pida que seas un recipiente para bebés.
Ruth. Don't know. It's a bit "Old Testament" for me.
No lo sé, es un poco del "viejo testamento" para mí.
Isn't that a bit mean?
¿ No es eso un poco malo?
He's just a bit boring.
Es un poco aburrido.
So, ladies, it will be damp and a bit of a squeeze, but please, do come home with me.
Por lo tanto, señoras, estaremos un poco húmedas y apretadas, pero por favor, vengan a casa conmigo.
Please, just stay a little bit longer. No.
Por favor, quédate un poquito más.
I want to freeze time with them, so-so that I can get a little bit more.
Quiero congelar el tiempo con ellos, para poder tener un poquito más.
Will you please just slow down a little bit?
¿ Podrías parar un momento, por favor?
I know I've been a little bit off lately... Randall.
Sé que últimamente he estado un poco ausente...
" Jack, I fall a little bit more in love with you every day.
Jack, cada día me enamoro un poquito más de ti.
And Dr. Singh doesn't want me travelling for at least another two weeks so I will just get to know the Big Apple a little bit.
Y el Dr. Singh no quiere que viaje en, al menos, otras dos semanas así que iré a conocer la Gran Manzana un poco.
I think this whole thing is really sweet, but in less than 12 hours we're gonna have 45 kids here for three different birthday parties, so maybe a little less reminiscing a little bit more bedazzling?
Creo que todo esto es muy dulce, pero en menos de 12 horas vamos a tener a 45 niños aquí para tres fiestas de cumpleaños diferentes, así que ¿ qué tal si menos recuerdos... y más acción?
A little bit.
Un poco.
Did I scare you a little bit there, son?
¿ Te he asustado un poco, hijo?
So, Kevin Pearson, tell me a little bit about yourself.
Así que, Kevin Pearson, cuéntame un poco sobre tí.
I-I... Between all of the breaking up and the getting back together, and the having a heart attack two minutes after getting back together... which was terrible timing on my part, I must admit... our relationship has been a bit of a wild ride.
Yo... entre la separación, la reconciliación y el ataque al corazón a los dos minutos de reconciliarnos... lo cual es una horrible sincronización de mi parte, debo admitir... nuestra relación ha ido un poco sin rumbo.
Um, I think that we might have just rushed into this a little bit.
Creo que puede que nos hayamos apresurado un poco.
Just stay a little bit longer.
Quédate un poco más.
I'm going to stay here for a bit and take care of her affairs. "
Voy a quedarme aquí por un tiempo y encargarme de sus asuntos ".
I used to have a bit of a'fro.
Solía tener el pelo a lo afro.
Honestly, it's a bit of a miracle he was able to make the trip.
Siendo honestos, es un milagro que pudiera hacer el viaje.
Ladies, I think that we could do a little bit better here, don't you?
Señoritas, creo que podríamos hacerlo un poco mejor, ¿ no?
Yeah, but I can lower the detection threshold a little bit.
Sí, pero puedo bajar el umbral de detección un poco.
The chemical signature is a little bit different this time.
La marca química es un poco diferente esta vez.
Would you just, like, relax a little bit, please?
¿ Podrías relajarte un poco, por favor?
Just a little bit further.
Solo un poco más.
Got some religious relatives in town, so I had to put on a little bit of a show.
Vinieron unos parientes religiosos, así que tuve que actuar un poco.
Isn't this a bit much for just eating pork?
¿ No es mucho solo por comer cerdo?
Well, I wish I could shed more light, but I'm a bit stuck at the moment.
Bueno, me gustaría arrojar algo más de luz, pero ahora mismo estoy algo estancada.
I just think it's a bit much to ask us to discount the mass of evidence against Michael Farmer.
Es que creo hay bastante más que preguntarnos antes de descartar la gran carga de pruebas contra Michael Farmer.
It's a bit of a coincidence Huntley goes AWOL
Es bastante coincidencia de que Hutley estuviera ilocalizable
I was a bit of a bull in a china shop.
Fui un poco como un elefante en una cacharrería.
It's a bit crap Huntley's team never re-interviewed Gemma.
No es una cagada que la gente de Huntley no haya vuelto a hablar con Gemma.
I know some of the blokes do, but it's a bit desperate, do you know what I mean?
Sé que alguno lo hace, pero es estar un poco desesperado, ¿ ya me entiende?
Now, you were a bit of a high flier in your time, Roseanne, weren't you?
Bueno, fue un talento fulgurante en su tiempo, Roseanne, ¿ verdad?
'You were a bit of a high-flyer in your time, Roseanne, weren't you? '
Bueno, fue un talento fulgurante en su tiempo, Roseanne, ¿ verdad?
I know it's a bit soon, but I took so long getting my act together to make DS, I'm not going to let things slide.
Sé que es un poco pronto, pero me llevó mucho tiempo tomar mi ascenso a sargento y no voy a dejar pasar las cosas.
Anyway, I think we should find a bit of time and maybe, you know, we could discuss your future.
En fin, creo que deberíamos encontrar un momento y quizás... bueno, hablar de tu futuro.
You can talk, a bit of running around wouldn't do you any harm.
Di lo que quieras, el correr un poco no te haría ningún daño.
Huntley's relented a bit as far as I'm concerned and I've managed to get eyes on Tim's communication history.
Huntley se ha moderado un poco conmigo y he podido dar un vistazo al historial de comunicaciones de Tim.
Turns out that Tim was a bit of a security nut, so there was nothing backed up online either, according to his ISP.
Resulta que Tim era un poco maníaco de la seguridad, por tanto no había nada guardado en internet, según su ISP.
And you really are a tremendous asset to this department, but I just think you need to develop your leadership qualities a bit more before I can support you for inspector.
Y tú eres un gran activo en este departamento, pero creo que necesitas desarrollar tus cualidades de mando un poco más antes de que te pueda apoyar para ser inspectora.
You fancy yourself as a bit of a comedian, do you?
Le gusta hacerse un poco el gracioso, ¿ verdad?
I know it's a bit parky out here.
Sé que hace un poco de fresco aquí fuera.
No. I just provided him with a bit of legal advice, as a favour.
No, solo le proporcioné consejo legal, como un favor.
"Makes a bit of a tit of herself."
Y hace un poco el ridículo ".
Me and Roz..... it's a bit messed up right now.
Yo y Roz... no estamos muy bien ahora mismo.
You... You turned out to be a bit of a handful.
En verdad eres, todo un problema.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]