But in truth tradutor Espanhol
1,056 parallel translation
But in truth, our relationship had become torture.
Pero en verdad, nuestra relación se volvió una tortura.
- What a lot of Nobody's! Reflection's one and all. But in truth, there's only one.
No hay nadie, los reflejos engañan, si crees saber cuál es el verdarero dispara, mamoncete.
But out there, the fire burned away my doubts and I saw the truth crystal clear in my mind and in my heart.
Pero allí afuera, el fuego quemó mis dudas y vi la verdad claramente en mi mente y en mi corazón.
In science, there is nothing holy but the truth.
En la ciencia lo sagrado es la verdad.
But the truth of the matter is that I'm just interested, you know, in Principles of Modern Banking and The History of Piracy,
Pero la verdad es que sólo me interesan los principios de la banca moderna y la historia de la piratería,
But there ain't walls thick enough to lock in the truth.
Pero no hay muros lo bastante gruesos para encerrar la verdad.
But more burlesque than legitimate. Have the decency, reverend, to depart this earth with just a fragment of the truth in your mouth.
Tenga la decencia, Reverendo, de partir de este mundo... con sólo un fragmento de verdad en la boca.
I'm sorry the old one couldn't tell you the truth... but I had to find out your part in all this.
Lamento que el viejo no pudiera decirte toda la verdad pero tuve que averiguar qué papel tenías en todo esto.
But I do assure you, sir, there was no truth in the accusation.
Pero en verdad le aseguro, no era cierta la acusación.
Do you swear that the evidence you shall give in the case now in hearing... shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you, God?
¿ Jura que lo que va a declarar... será la verdad y nada más que la verdad? ¿ Lo jura por Dios? Lo juro.
But what if one day he should meet his honor in truth, face to face?
¿ Pero y si un día...? Se encontrara con su verdadero honor, cara a cara?
Perhaps they're exaggerating, but there must be some truth in it.
Puede que exageren, pero algo de cierto habrá en ello.
But just look. In spite of your mockery and laughter or because of it, the truth has come out in the open at last. - The real truth.
Sin embargo, a pesar de sus burlas y sus risas, o quizá... a causa de ellas, al fin a saltado a relucir la verdad, la auténtica verdad.
but in the moment of truth -
Pero en el momento de la verdad...
The truth, I've seen in my life strange people, but as these three...
La verdad, que he visto durante mi vida gente extraña, pero como estos tres...
Charity suffereth long, and is kind ; charity envieth not charity vaunteth not itself, is not puffed up doth not behave itself unseemly seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth beareth all things believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
La caridad es paciente, la caridad no es envidiosa la caridad no se vanagloria de sí misma ni es ostentosa no se comporta de forma impropia no ambiciona para sí, no se irrita fácilmente, no engendra el mal no se complace con la injusticia, sino que disfruta la verdad. Todo lo sufre todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
Yes, it's probably since then well in that case, you shouldn't worry this story has been a big shock to me but I think it was a good thing to tell me the truth
Sí, seguramente es desde entonces. Bueno, en ese caso, no deberías preocuparte. Ha sido un gran conmoción para mí, pero creo que es bueno que me hayas dicho la verdad.
But always with just a ring of truth in it.
Pero siempre con un poco de verdad.
Well, I resist using it, but in this case, the professor will give us the truth.
Bueno, yo me resisto a usarlo, pero en este caso el profesor nos dará la verdad.
Oh, forget it. But this is so, I tell you, in truth!
Pero esto es así, te digo, en verdad!
But there's no point in covering my eyes from the truth, however ruthless.
¿ Qué sentido tiene cerrar los ojos ante la verdad? ¡ Aunque sea muy amarga!
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth.
El amor no se deleita en la maldad, se regocija con la verdad.
But, Mr Kroll, in truth,
Sr. KroII, en serio,
But Mr Webster, in a criminal case, my responsibility is to the truth and only to the truth.
Pero Sr. Webster en un caso criminal, mi responsabilidad es con la verdad sólo con la verdad.
But, in truth, there's no such thing as prose :
Pero, en verdad, no existe la prosa :
In truth, the good must often suffer from the thorns of life, whilst the wicked gather nothing but roses.
En verdad, la más buena se pincha con las espinas de la vida mientras que la más mala recibe las rosas.
[In French] But it wasn't the truth...
Debemos estar activa y firmemente detrás de su pelea.
In conclusion, a heresy that denies a mystery can attract the ignorant and the shallow, but can never blot out the truth.
Además, y para terminar, las herejías que atacan a un misterio... pueden seducir a los espíritus superficiales, pero jamás bajo ningún concepto conseguirán oscurecer la verdad.
But in their hearts I found the truth.
En sus corazones descubrí la verdad.
I had him. But this time what I held in my hand wasn't a knife, but the truth.
Lo tenía en mi poder, pero esta vez lo que tenía en la mano no era un cuchillo, sino la verdad.
And the ambiguity is the only truth But is the truth, as hitchcock observes, in the box?
La realidad es ilusión y la ambigüedad es la única verdad.
This is the first time I appear before you on the platform of a court of justice, but many who have heard me talk in the streets, in the public squares can tell you that I speak here as elsewhere, in my way, in other words, I only seek the truth
Es la primera vez que comparezco ante vosotros... llamado por una corte de justicia, pero los que me han oido hablar en calles y plazas podrán deciros que hablo aquí como hablo siempre y en todo lugar : a mi manera, es decir, buscando la verdad
But in fact. that isn't the point at all. because Ford has just told you the truth in two films, vividly. showing that Henry Fonda was desperately wrong and that Jimmy Stewart didn't kill Liberty Valance.
Pero de hecho, esa no es la cuestión, porque Ford te ha dicho la verdad, en dos películas, vívidamente, mostrando que Henry Fonda está desesperadamente equivocado y que Jimmy Stewart no mató a Liberty Valance.
I happen not to be, but inasmuch as this ceremony connotes... an abandonment of ritual... in the search for truth...
Yo no lo soy, pero en cuanto a lo que implica esta ceremonia : un abandono del ritual, en la búsqueda de la verdad... acepté realizarla.
I have everything in mind, but the but I want to clarify some things tell me As my work better for you me work equally we will as always equally Eddie truth let me understand correctly want to train dogs to enter the bank get money and not confused with any role if not the actual ticket
tengo todo en mente, pero cuanto pero quiero aclarar unas cosas dime cuanto vale mi trabajo para ti mi parte del trabajo partes iguales haremos como siempre partes iguales verdad edie dejenme entenderlos correctamente quieren que entrene a los perros para que entren al banco
It had to read that way, but there wasn't a word of truth in it!
Así apareció en documentos pero no era verdad.
I'm interested in the truth, but you want to turn me into a biased supporter.
A mí me interesa la verdad y usted quiere que yo me convierta en un partidario incondicional.
There are many unjust things among us But we must seek truth in charity
Hay muchas cosas injustas entre nosotros... pero es preciso buscar la verdad en la caridad.
It is truth that Turkey it was a barrier in the defense, but we lose Greece e many men, courageous men had been captured.
Es verdad que en Turquía quedaba un bloque defensivo, pero, perdimos Grecia y muchos hombres valientes y otros fueron hechos prisioneros.
There are people that live in comfort like you do, and other men that are forced to tighten their belts, but all men are equal, and all men have the right to look straight up... at the sky, where the sun of truth shines down.
Hay hombres que viven Bien, como usted. Y hay otros que se tienen que sacrificar. Pero todos los hombres son iguales,
But the truth is, you're coming in after the fact.
Pero la verdad es que, que tú vienes después del hecho.
But Reverend Father in the search for the truth
Pero, reverendo padre, en la búsqueda de la verdad,
But the way the ancients mapped out in the search for the truth seems to me ever more full of confusion with every day.
Pero la forma en que los antiguos buscarón la verdad me parece cada día mas llena de confusión.
A man's desire to know the truth is a spark of light, but this desire degenerates into vanity because the human spirit is so obtuse and weak that alone he cannot maintain the right road in the search for the truth
El deseo de un hombre por saber la verdad es una chispa de luz, pero este deseo se degenera en la vanidad, porque el espiritu humano es tan obtuso y débil que solo no puede mantener el camino correcto en la búsqueda de la verdad
But when you learn the truth, you'll fall in the hell of hatred.
Pero... se trata de una horrible verdad que desatará la ira entre padre e hija.
But in terms of their actual reality, as particular sectors, the truth of their particularity... resides in the universal system that contains them :
Pero según su realidad efectiva de sectores particulares, la verdad de su particularidad reside en el sistema universal que las contiene :
Science does not seek but the truth, but in Italy, everything distances us from the pursuit of truth.
La ciencia no busca sino la verdad, pero en Italia, todo nos distancia de la búsqueda de la verdad.
To tell the truth... we won't even live in a ministry... but I'll be going to one every day.
A decir verdad, ni siquiera viviremos en una casa así. Pero tendré que ir todos los días al ministerio.
Truth lies not in one dream, but in many dreams
"La verdad no está en un sólo sueño Si no en muchos sueños"
As for the kidnapping in truth, she saved my life when I was being hounded but then threw me out, so what was I to do?
En cuanto al secuestro en verdad, ella me salvó la vida cuando me perseguían pero después me echó, entonces ¿ Qué fue lo que hice?
In truth, I am not your mother's brother but my grandmother must have been your grandmother's sister.
En verdad, yo no soy el hermano de tu madre pero mi abuela debe haber sido la hermana de tu abuela.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but in fact 88
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but in fact 88