But in that moment tradutor Espanhol
456 parallel translation
But that does not alter the fact that in workaday, modern London today, at this very moment, there are two cases of werewolfery known to me.
Pero eso no cambia el hecho... de que en el Londres rutinario y moderno de hoy en día, en estos momentos, haya dos casos de hombres lobo que yo conozca.
"I can think of nothing but that beautiful moment when you held me in your arms."
"En lo único que puedo pensar es en ese hermoso momento cuando me abrazaste".
Not only because of the generous way in which you have received my symphony but because I can share this moment with one whose contribution to this music is far greater than any that I could have made.
No sólo por la manera generosa con que recibieron mi sinfonía sino porque puedo compartir este momento con alguien cuya contribución a esta música es mucho mayor que lo que pude haber hecho yo.
But how do you know that Scotland Yard isn't waiting to break in at this very moment?
¿ Cómo sabe que Scotland Yard no va entrar en cualquier momento?
But before that last walk there are those long weeks with every moment echoing in your mind. " The sentence of the law is
Previas a ese último paseo, están esas largas semanas con el eco en la cabeza de su sentencia.
You've been dreading this moment, hoping against hope it would never happen... but knowing in your secret hearts that it would. And now the moment's arrived you're wondering what I'm going to do, aren't you?
Os daba miedo este momento y esperabais que no llegaría pero sabiendo por dentro que ocurriría y ahora que ha llegado os preguntáis qué voy a hacer.
That night in front of the nurses'quarters and then again at the pier I forgot for the moment why we split up but you reminded me, and the trouble came charging back.
Aquella noche en el cuartel y luego en el muelle olvidé por qué nos habíamos separado. Tú me recordaste eso y la inquietud.
Listen, you clodpoll... I may have saved your miserable life in a moment of madness... but if you think that means we're back where we started... then maybe this will help you think otherwise!
Escucha, tonto... quizás haya salvado tu vida miserable en un rapto de locura... pero, si crees que eso significa que estamos como antes... ¡ entonces esto te ayudará a cambiar de opinión!
Oh, I'm terribly sorry, darling, but the moment I saw that dress I knew there was only one person in the world who could wear it, my own dearly beloved and horribly spoiled Diane.
Cuando vi ese vestido sabía que sólo podía llevarlo una persona.
I know that in a moment of confusion or of anger you could make a mistake, but you must have the courage to admit that you were wrong.
Sé que en un momento de confusión o de rabia puedes cometer un error, pero debes tener el valor de admitir que te equivocaste.
You will meet them in a moment as I talk with them and I warn you that what you hear them say you will find hard to believe but they speak the truth.
Los conocerán cuando hable con ellos y les advierto que lo que dirán les parecerá difícil de creer pero es la verdad.
BUT IN JUST A MOMENT, WE WILL SEE HOW THIN A LINE SEPARATES THAT WHICH WE ASSUME TO BE REAL WITH THAT MANUFACTURED INSIDE OF A M IND.
Pero en un momento veremos lo delgada que es la línea que separa... lo que tomamos por realidad y aquello que se fabrica en una mente.
But, in just a moment, that hope chest will be opened, and an improbable phantom will try to bedeck the drabness of these two people's failure-laden lives with the gold and precious stones of fulfillment.
Pero en unos momentos ese baúl será abierto,... y un espíritu inverosímil tratará de embellecer la monotonía... en la vida llena de fracasos de estas dos personas... con las preciosas y doradas piedras de la realización.
But they've got one more battle to fight, and in a moment, we'll observe that battle.
Pero ellos tienen una batalla más que pelear,... y en un momento observaremos esa batalla.
I don't think that at this moment you have any ulterior motives. But when you are in your room you'll soon have the desire.
No creo que en este momento tenga segundas intenciones... pero cuando esté en su habitación usted tendrá algún deseo.
Not too much, but in a moment, i may know what you're really feeling. Because i intend to amplify those waves and feed them back through the machine into a terminal instrument, which is capable of translating them back into the thoughts and emotions that produced them.
No. pero en un momento puedo saber lo que realmente siento porque estoy pensando amplificar estas ondas y alimentar hasta pasar por la máquina convirtiéndola en un instrumento final que pueda traducir pensamientos pasados y emociones que produjimos.
But in a moment or two, he'll discover that mechanical toys and memories and daydreaming and wishful thinking and all manner of odd and special events can lead one into a special province, uncharted and unmapped - a country of both shadow and substance
Pero en breves momentos, descubrirá que los muñecos mecánicos y los recuerdos el soñar despierto y desear con la mente y toda suerte de hechos extraños y especiales no pueden llevar sino a una provincia especial, ... que no figura en cartas o mapas. Un país de sombras y sustancia conocido como la Dimensión Desconocida.
Well it's urgent that we get her back to normal size, but, ah, at the moment her protective cells are too small to cope with the molecules of poison in her bloodstream.
Nos urge devolverla a su tamaño normal. Ya que ahora sus células protectoras son muy pequeñas... para resistir a las moléculas de veneno de su flujo sanguíneo.
Wu : Gentlemen, it seems to me that what it comes to is this... in a moment of extreme decision, our dear Gila made an instinctive choice, but that choice was not for Galaxy.
Caballeros, a mi entender pasa esto : en el momento de tomar una decisión extrema,
That would have aroused hatred not in those who crucified Him but in those who loved Him if they had been near Him at that moment because they loved Him as a man only.
Ello debió provocar el odio, no de quienes lo crucificaron, sino de los que lo amaban si hubieran estado cerca de él en ese momento porque lo amaron como hombre solamente.
Happy the people who, in the moment of trial, asks no questions how others would act by the rules in such cases, but with ease picks up the first cudgel that comes handy and deals blows with it till, in its heart,
Bienaventurado sea el pueblo que en Ios minutos de prueba, sin preguntar Ias reglas seguidas por otros en tales ocasiones, levanta ágiImente el primer garrote que vea y golpea con éI, hasta que en su alma el sentimiento de ofensa y eI deseo de venganza no se conviertan en desprecio y lástima.
But that's not in at the moment.
Pero ese no es el momento.
But that mission- - doing battle with the most dangerous enemy in the history of the Earth- - may be resumed at any moment.
Pero esa misión luchar contra el peor enemigo en la historia de la Tierra podría volver a comenzar en cualquier momento.
From the moment we don't fight with weapons in hand we are far from all that, and it's all very well that our heart bleeds, but in fact this blood has no relation with the blood of any wounded.
y decimos que nuestro corazón sangra, pero por qué... esa sangre no es... no tiene nada que ver con la... la sangre de no importa qué herido.
Happy the people who, in the moment of trial, asks no questions how others would act by the rules in such cases, but with ease picks up the first cudgel that comes handy and deals blows with it till, in its heart,
Bienaventurado sea el pueblo que en los minutos de prueba, sin preguntar las reglas seguidas por otros en tales ocasiones, levanta ágilmente el primer garrote que vea y golpea con él, hasta que en su alma el sentimiento de ofensa y el deseo
Don't blame me for excessive optimism, but I'm sure that boy of mine had surely a moment of weakness but now, as he doesn't see him coming, will act in his behalf, do his duty...
No te rindas. No me culpes por mi optimismo excesivo, pero... Estoy seguro de que mi muchacho ha tenido un momento de debilidad pero vendra y actuará en su nombre,... cumplira con su deber.
That puts us in the same bracket... but I don't think my bookmaker would understand... my taking a charity case at this moment.
Eso nos pone en el mismo rango... pero yo no creo que mi casa de apuestas lo entendería... mi tomar un caso de caridad en este momento.
We have but one need left in life, and that is to see the completion of the final moment of our test.
Sólo nos queda una necesidad en la vida contemplar el momento final de nuestra prueba.
But I think that in a moment like this...
Pero en un momento como éste yo creo que es...
But let us assume for a moment that I, too, am a human being and can fall in love.
Pero ha de admitir usted que soy un hombre... y que soy capaz de enamorarme.
But don't think for a moment that I wouldn't be just as pleased to turn in a report that you refused to go.
Pero no crea ni por un momento... que no me gustaría entregar un informe en el que usted se negara a ir.
The moment somebody walks in that door, they should know they're in the presence of nothing but the best.
En cuanto alguien entre por esa puerta... sabrá que está en presencia del mejor.
And not only direct enemies of Hitler in that moment - not only Röhm, the head of the SA - but also other people who they felt were unpleasant.
No solo a los enemigos de en aquel momento, no sólo a Röhm Jefe de la SA, si no también a otra gente que para ellos era incómoda.
But if you could suppose for just a moment... that somebody else put the rag in the gun.
Pero si supone por un momento que alguien más puso el trapo en el cañón.
Yes, the aging process is in any way reversible I don't think for a moment that it is... but might be stoppable and that's where mega vitamins come in
El proceso de envejecimiento es irreversible, pero tal vez se pueda detener con las mega vitaminas.
I hesitate to say that this is an important moment in the history of our country... but it is certainly an extraordinary one.
No dudo en decir que este es un momento importante de la historia... es con certeza uno extraordinario.
By then all we knew was that it was only a way of beginning and, if we had in any moment the sensation of euphoria of the revolution that began, it was false, it was tragic, but it was a great moment.
Por entonces todos sabíamos que sólo era una forma de empezar y, si tuvimos en algún momento la sensación de euforia de la revolución que empieza, era falso, era trágico, pero era un gran momento.
Police surgeons say that he may survive his multiple wounds but up to this moment, he still remains in a coma.
Los médicos afirman que puede sobrevivir a sus múltiples heridas pero hasta el momento aún permanece en coma.
In your arms I can forget for a moment that I am but a slave - everyone's to command by the lift of an eyebrow.
En sus brazos consigo olvidar que no soy más que un pobre esclavo al que se le puede mandar con un leve movimiento de ceja.
At that moment Toyoji looked down in silence, but Seki screamed with all her might and began wailing.
Toyoji miró el cadáver y bajó la cabeza en silencio. Seki lanzó con todas sus fuerzas un grito desgarrador.
And in this silence the Messiah was to appear to put an end to our woes disease'and death. But just at that moment woe to us Ba'al Shem Tov's favorite disciple burst out laughing.
Y el Mesías iba a manifestarse... habría sido el fin de nuestros tormentos, de la enfermedad, de la... y entonces, para desgracia nuestra, el discípulo predilecto de san Ba'al... rompió a reír.
But despite that, many other people find the series offensive, often because they themselves were involved in the war. We'll be talking to some of those in a moment.
La mantequilla se está acabando, si me pudiese proporcionar algo, sólo para ir aguantando.
But now, in my moment of crisis, it is glaringly apparent that no one here has made any effort to understand my sensibilities.
Pero ahora, en un momento de crisis, salta a la vista que ninguno de ustedes se ha esforzado por entender mi sensibilidad.
This man has killed, yes, and I won't approve this action to dispose of anothers life... but the fact remains that he did it in a moment of despair whilst beset with violence.
Este hombre ha matado, sí y no seré yo quien apruebe su acción al disponer de una vida ajena... pero no es menos cierto que lo ha hecho en un momento de desesperación acosado también con violencia.
Elusive words I heard and lies the moment you opened your eyes but now that the flames have fired up your ancient beauty you looked up and to the ring of life Mother Hellas the same lie you bear in mass.
Las grandes palabras falsas me las dijiste con la primera leche materna y ahora que el fuego se ha reavivado tú te ocupas sólo de cuidar tus bellezas antiguas y por las arenas del mundo, Madre Grecia, vas exhibiendo siempre la misma mentira.
I understand it's not the best moment for these things... but I want to tell you that I'm in love with you.
A nadie he querido así
Inside this trim, modest suburban home is Annie Glenn wife of Astronaut John Glenn sharing the anxiety and pride of the world at this tense moment but in a private and crucial way that only she can understand.
En esta casa modesta y cuidada de las afueras vive Annie Glenn, esposa del astronauta John Glenn, compartiendo ahora mismo la ansiedad y el orgullo del mundo entero, pero de un modo muy intimo que solo ella puede entender.
But at that moment, as lightning... with surprising agility, start climbing the facade... only, through smoke and flames in this hell glass.
Pero en ese momento, yo, como un rayo... con sorprendente agilidad, comienzo a escalar la fachada... solo, atravesando humo y llamas en este infierno de cristal.
[Lanzmann] And this is the main and the deep reason why you decided to escape? Suddenly, at that moment, to press on with it. In other words, not to delay anything, but to escape as soon as possible.
de donde estaba previsto el transporte a Auschwitz de 1 millón de judíos, a partir de mayo, y yo estaba al corriente, la Resistencia, en el exterior, se mobilizaría para socorrer a Auschwitz.
See, Balki doesn't know it but I'm gonna slip this little baby in that big old radio and at the proper moment, click, dance fever.
Mira, Balki no saberlo......pero I voy a meter este pequeà ± o bebà © en ese gran vieja radio......y en el momento adecuado, Haga clic en, fiebre de baile.
I didn't know any of you were so interested in the religious controversies of the 1 6th century, but if you are, the fact remains that the memorial is not the actual site of the burnings which took pIacejust around the corner in Broad Street, where there is a brass plaque which we shall inspect in a moment.
No sabía que alguno de ustedes podía estar tan interesado en las controversias religiosas del siglo XVI, pero si realmente lo están, en realidad, el monumento no está sito en el lugar de la quema que se realizó en verdad a la vuelta de la esquina, en Broad Street, donde hay una placa de bronce que, en momentos, iremos a ver.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but interesting 19
but in my experience 31
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but interesting 19
but in my experience 31