But now that you mention it tradutor Espanhol
77 parallel translation
But now that you mention it, we shouldn't overlook that either.
Pero, ahora que lo menciona, tampoco debemos olvidarnos de eso.
I hadn't noticed it before, but now that you mention it...
No lo había notado antes, pero ahora que lo dice...
That isn't what I meant, but now that you mention it
No me refería a eso, pero ahora que lo dice, es atractiva.
But now that you mention it. How do you?
Pero ya que lo menciona, ¿ cómo hace?
But now that you mention it it does tickle a bit.
Pero, ahora que lo mencionas me cosquillea un poquito.
But now that you mention it, it occurs to me the night the colonel disappeared, I did see a car like his across the street from your house.
Ahora que lo menciona, se me ocurre que la noche en que desapareció vi un auto parecido al del coronel frente a su casa.
I was just killing time but now that you mention it, I see you gave her a lot of lessons.
Pero ahora que lo menciona veo que le dio muchas lecciones.
But now that you mention it, we may be missing a few rolls.
Ahora que lo pienso, para mi algo se perdió.
But now that you mention it, it's a theory.
Pero ya que lo dice, es una hipótesis.
Actually, I was thinking of the Clams Oregano, but now that you mention it, I did enjoy the... salt air.
En realidad, yo estaba pensando del orégano Almejas, pero ahora que lo mencionas, me hizo disfrutar de la... el aire salado.
But now that you mention it, they did look a little old.
Pero ahora que lo mencionas, parecían un poco mayores.
But now that you mention it, he could have been fleeing... some bad vibes in the romance department.
Pero también puede haber estado huyendo... de problemas sentimentales.
But now that you mention it, there was ice that night.
Pero ya que lo mencionas, sí había hielo esa noche.
No, but now that you mention it, I did talk to a gorgeous young executive over at Paramount the other day who just happened to get his hands on the script.
No, pero ya que lo mencionas, hablé con un joven y apuesto ejecutivo de la Paramount que acaba de poner sus manos en el guión.
But now that you mention it, when a girl says it's a good size... it's a nice way of saying that it's small.
Pero, ahora que lo mencionas, si una chica dice que el tamaño está bien... es una manera amable de decir que la tienes pequeña.
I never actually thought they were dark, but now that you mention it, they were ever so dark.
Nunca me pareció que fueran oscuros, pero ahora que lo mencionas fueron demasiado oscuros.
But now that you mention it -
Pero ahora que lo dices...
- No, but now that you mention it.
- No, pero ahora que lo mencionas...
I don't think about it much, but now that you mention it Yes, I'm very happy.
No pienso mucho en eso, pero ahora que lo mencionas sí, soy muy feliz.
I've only seen photos, mind, but now that you mention it, there is a resemblance.
Solo la he visto en fotos pero... ahora que lo menciona si tiene cierta semejanza.
I wasn't thinking anything, but now that you mention it... I have an interest in Irish culture.
No estaba pensando en nada, pero ahora que lo mencionas... Me interesa la cultura irlandesa.
It's your birthday. No, it isn't. But now that you mention it, Buffy's is coming...
es tu cumpleaños no, no lo es. pero ahora que lo mencionas, Buffy esta volviendo...
But now that you mention it...
Pero ya que lo dices...
But now that you mention it, no.
Pero ahora que lo mencionas, no.
But now that you mention it she had a shopping bag.
Pero ahora que lo dice tenía una bolsa de la compra.
Well, Mina had these big marks on her shoulders ; she thought they were from the woman's fingernails... but now that you mention it... it could have been from...
Bueno, Mina tenía una gran marca en sus hombros pensó que eran de las uñas de esta mujer pero ahora que lo menciona podrían haber sido de- -
Oh, well, that never occurred to me, but now that you mention it, yeah.
Bueno, nunca se me hubiera ocurrido, pero ahora que lo mencionas, sí.
But now that you mention it maybe these fellas can help you out too.
Pero, ahora que lo dices tal vez estos muchachos también puedan ayudarte a ti.
But now that you mention it, Tina's in there too.
Pero ahora que lo mencionas, Tina está ahí también.
No, I wasn't, but now that you mention it, you don't!
¡ No, no lo hacía, pero ahora que lo mencionas, no lo sabes hacer!
I wish I were. But now that you mention it.
Deseo que así sea pero ahora que lo mencionas
Wow, not even I would go there, Holly, but now that you mention it, I wouldn't put it past you.
Ni lo iba a sugerir, Holly pero ya que lo mencionas, no me extrañaría.
I wasn't. But now that you mention it, I wouldn't be surprised if numerous possessions were in fact misdiagnosed cases of a phenomenon we are just now discovering.
No... pero ahora que lo mencionas, no me sorprendería, si numerosas posesiones fueran, de hecho, malos diagnósticos, del fenómeno que estamos descubriendo.
But now that you mention it, all the more reason to hand it over to your cause.
Pero, ahora que lo dices, razón de más para entregarlo a tu causa.
I hadn't actually considered that, but now that you mention it... How are you, Nuck?
En realidad no había considerado eso, pero ahora que lo mencionas... ¿ Cómo estás, Nuck?
- But now that you mention it, I do remember looking up and seeing radon smell his fingers.
Pero ahora que lo mencionas, sí que recuerdo mirar y ver a Radon oliéndose los dedos.
But now that you mention it, both the bartender and Vex swear
Pero ahora que lo mencionas, tanto el camarero y Vex juro
Well, I was leaning towards elitist Oxford prig, but now that you mention it, self-satisfied do-gooder works, as well.
Me inclinaba a cerdo elitista de Oxford. Pero ahora que lo mencionas, creído que hace buenas obras.
But now that you mention it...
Pero, ahora que lo menciona....
Well I hadn't thought of it, but now you mention it, up in San Francisco I seen some Chinese that done it this way.
Bueno no Io había pensado, pero ahora que Io dices, vi en San Francisco a unas chinas que Io hacían así.
Well, now that you mention it, I am a little ticked, but I guess...
Bueno, ahora que lo mencionas, Estoy un poco marcado, pero creo que...
But now that you mention it, there is this one big good-Iooking kid works the vegetable counter in Grand Union.
- Si, bien... Pero ahora que lo dices, hay un chico grande, bien parecido trabaja en el mostrador de vegetales en Grand Union.
Well, now that you mention it, and I can't believe I'm telling you this but I sort of found a manuscript he wrote.
Ahora que lo mencionas, y no puedo creer que te lo cuente encontré un manuscrito que escribió.
You do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention now something that you later rely on in court.
No tiene obligación de declarar, pero dañaría su defensa si no menciona ahora lo que declarará en la corte.
But we're trying to keep that quiet, right now, so I'd appreciate it if you don't mention the press.
Por ahora lo mantendremos en secreto, así que le agradecería que no le comentara nada a la prensa
You know, now that you mention it, you do look soft and chewy but I promised the queen I wouldn't.
Ahora que lo dices, pareces blando y chicloso pero le prometí a la Reina no comerte.
I didn't say that but, you know, now that you mention it,
Yo no he dicho eso, pero ¿ sabes?
Now that you mention it, no, but I've been trying to avoid her.
Ahora que lo dices, no, pero he estado evitándola
But, you know, now that you mention it...
Pero, sabe, ahora que lo menciona...
That's what I was about to say. But now you mention it, I happen to quite like the women of the outback.
No estamos acostumbrados a tener visitas, iba a decir, pero ya que lo mencionó, me gustan las mujeres del desierto.
I hadn't thought of that but now you mention it.
No había pensado en eso, pero ahora que lo mencionas.