English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ B ] / But you have

But you have tradutor Espanhol

73,089 parallel translation
Yeah, but you have to say that, don't you?
Ya, ¿ pero tienes que decirlo, no?
I know I sound like a lunatic, but you have had your mind wiped and implanted with false memories.
Sé que parezco una lunática, pero le han borrado la mente y le han implantado recuerdos falsos.
And I know how hard this is, but you have people... who really care about you... who love you very much.
Y sé lo difícil que es... pero tienes gente... que de verdad se preocupa por ti... que te quiere mucho.
I know, and I apologize to you, but you have my word I'll make it up to you one day. I promise.
Lo sé, y te pido disculpas, pero tienes mi palabra de que te lo compensaré.
But you have to stay.
Pero tenéis que quedaros.
The story you are about to see takes place many hundreds of years ago but, despite what you might have read, the past is not a prologue.
La historia está a punto de ver tiene lugar hace muchos cientos de años pero, a pesar de lo que se podría haber leído, el pasado no es un prólogo.
I have had many lovers, but when I see you smile... laugh, weep...
He tenido muchas amantes... pero cuando veo tu sonrisa... reír, llorar...
We'll get your tests back soon, and I would tell you not to have sex before then, but let's face it... Lightning ain't gonna strike twice, is it? It's possible.
Pronto tendremos los resultados y te diría que no tuvieras sexo mientras tanto, pero un rayo no cae dos veces en el mismo lugar.
I'll concede that spending all my time inside of a house with you scrawny code jockeys, the Incredible Shrinking Hendricks, and whatever the fuck Jared is here... may have blunted my conventional masculinity a hair, but it's always been there.
Estoy de acuerdo en que pasar el día con programadores flacuchos, el Hendricks que se encoge y lo que sea que sea Jared, podría haber opacado mi masculinidad convencional, pero siempre estuvo ahí.
It's probably not... but to find out, you're gonna have to fight him in court.
Probablemente no, pero para averiguarlo, tendrás que ir a juicio.
But I'll have you all know that without any involvement from Gavin Belson,
Pero les diré que sin intervención de Gavin Belson, Pied Piper, como ustedes, llegó a la lista de las 500 apps en Hooli.
No loss of consciousness, but the fight doc wanted to have him looked at anyway. - You're lucky that doc stopped the fight.
Desafortunadamente, todas estas cosas nos dicen que su esposa tiene muerte cerebral.
- So you know, I've been sitting on this for a while now, and, uh, it might sound silly, but I believe if couples are good travel partners, then they have what it takes to have a future.
¿ En serio? Siento mucho oír eso. La forma en la que lo puse en el lugar sobre su decisión...
- I know you have reservations, but I've been reading about how others have managed addiction in unorthodox ways. There's meditation.
Eso es interesante.
Grace, I'm sorry, but we have to ask you... did you try to kill yourself today?
Grace, lo siento, pero tenemos que preguntarle... ¿ Intentaste suicidarte hoy?
Now, we may not be Chicago, but I bet you guys have never had a wicked sidecar inside a hundred-foot rock dome.
Ahora, tal vez no seamos Chicago, pero apuesto a que nunca han tenido un sidecar perverso dentro de una cúpula de roca de cien pies.
We are gonna take excellent care of you, but you're gonna have to wait a little bit longer.
Vamos a cuidar muy bien de usted, pero va a tener que esperar un poco más.
The doctors have their opinion, but it is a decision you and your husband should make, and he's still in surgery.
Los doctores tienen su opinión, pero es una decisión que usted y su marido deben hacer, y él todavía está en cirugía.
And I'm sorry to have to tell you this, but we're out of ventilators.
Y siento tener que decirte esto, pero estamos sin ventiladores.
But I have to warn you, there are some risks.
Pero tengo que advertirte que hay algunos riesgos.
But I shouldn't have tricked you.
Pero no debería haberte engañado.
But if you think about it as a whole, an understandable response to what must have seemed like an impossible situation.
Pero si lo piensa en su conjunto, es una respuesta comprensible a lo que debio parecerle una situacion imposible.
You put Jeffrey in place, I understand, but we're S.H.I.E.L.D. We have to be proactive.
Pones a Jeffrey en su sitio, lo entiendo... pero somos S.H.I.E.L.D. Tenemos que ser proactivos.
I'd like to help you, but honestly, I have some trust issues.
Me gustaría ayudarte, pero sinceramente, tengo algunos problemas de confianza.
But I have something you will never have... a soul... that will continue long after I'm gone.
Pero tengo algo que tú nunca tendrás... un alma, que continuará mucho después de irme.
But there's gonna come a time when you have to realize...
Pero llegará un momento en el que te des cuenta...
I asked you to meet me because I wanted closure, but if you don't have the guts to face me...
Te pedí que nos encontráramos porque quería un cierre... pero si no tienes las agallas para verme a la cara...
But I do know a few choice words I have for you right now.
Pero sí sé algunas palabras que me gustaría decirte ahora.
Look, I know you still feel like you have to atone for Lincoln's sacrifice, but sacrificing yourself is not the answer.
Mira, sé que aún te sientes... como si tuvieras que expiar el sacrificio de Lincoln... pero sacrificarte a ti misma no es la respuesta.
We didn't want to hurt you, but we have no choice here.
No queríamos hacerte daño, pero no tenemos opción.
I have tried to be nice to you, but that's enough!
¡ He intentado ser agradable con usted, pero ya es suficiente!
I don't know what lies she's been feeding you, but... he wants what we have for himself.
Quiere lo que tenemos para sí.
We're all hoping for Ophelia's recovery, but in the meantime, you have an obligation to lead.
- Ese es mi hijo. Todos esperamos la recuperación de Ophelia... pero mientras tanto, tienes una obligación de la que encargarte.
I have no new information about that, but I can assure you, the manhunt for the members within S.H.I.E.L.D. who remain at large is still our top priority.
No tengo nueva información al respecto... pero puedo asegurar que la búsqueda de los miembros... de S.H.I.E.L.D. que permanecen fugitivos es aún nuestra principal prioridad.
Look, I know you two still have a lot to work out, but right now, I need you on the same page, okay?
Mira, sé que aún tenéis cosas que resolver... pero ahora mismo, os necesito juntos, ¿ de acuerdo?
I would never want to take this away from you, Mack, but I thought maybe if you saw me, if you looked into my eyes, you would remember us, the life we have, the love.
Nunca querría quitarte esto, Mack... pero pensé que quizá si me vieses... si me mirases a los ojos, nos recordarías... la vida que teníamos, el amor.
But they also gave me a glimpse of a life I could have here... with you.
Pero también me dieron un vistazo... de la vida que podría tener aquí... contigo.
But speaking on behalf of the team, you have nothing to apologize for.
Pero hablando por todo el equipo... no tienes nada por lo que disculparte.
- Oh, and, Spencer? Remember, you may have goals, but I have... bigger ones.
Recuerda, tal vez tú tengas metas, pero yo tengo metas más grandes.
Your dad's a smart man. But, you know, times have changed.
Un hombre inteligente, pero los tiempos han cambiado.
Um, I have to wait until they release his body but if you give me your address I can, I can send you the details when I have them.
Tengo que esperar hasta que liberen su cuerpo... pero si me das tu dirección puedo... enviarte los detalles cuando los tenga.
I have taken your house for the sake of my daughter... and I will do your bidding... but you will always hear God's truth from me.
Tomé su casa por el bien de mi hija, y haré lo que usted me pida... pero de mí siempre escuchará la verdad de Dios.
You could have had her whipped and transported but you left her at liberty.
Podría haberla hecho azotar y desterrar pero la dejó en libertad.
He was very keen to have you, but... when I questioned him further about his finances, he fell far short.
Le entusiasmaba mucho tenerla, pero... cuando le pregunté más sobre sus finanzas, se quedó muy corto.
But keep him happy, even if you have to service him yourself.
Pero manténgalo feliz, aunque tenga que prestarle servicio usted mismo.
You may have grown an inch since you stuck a man, but you'll still do as you're told.
Quizá haya crecido dos centímetros desde que clavó a un hombre, pero todavía hará lo que le digan.
I have no right to ask anything from you, but an innocent man is going to die.
No tengo derecho a pedirle nada, pero va a morir un hombre inocente.
But I did plan the menu, and I know that sounds easy, but when you have ocd like I do, you know it took me about three weeks.
Pero sí ideé el menú, y sé que parece fácil, pero, cuando eres tan obsesiva como yo, te lleva como tres semanas.
You don't have to believe me. But, yes, he loves me.
No hace falta que me creas pero sí, me quiere.
You can still have children, of course. But things will be so much easier for you now.
Aún puedes tener hijos, claro pero ahora tu vida será mucho más fácil.
Wish it was under different circumstances, but we're happy to have you here.
Ojalá las circunstancias fueran otras, pero es un gusto tenerte aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]