English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ C ] / Came out of nowhere

Came out of nowhere tradutor Espanhol

827 parallel translation
Somebody came out of nowhere and poured something on it. - Hi!
Ha aparecido alguien y me ha echado algo en él.
It came out of nowhere.
Salió de la nada.
I only know she came out of nowhere and vanished the same way.
Sólo sé que surgió de la nada y desapareció de igual modo.
You came out of nowhere, in the middle of the night. Alone.
Has salido de la nada en medio de la noche, ¡ tú sola!
You came out of nowhere, you don't know nothing, and all of a sudden you're all in an uproar.
¡ Viniste de ningún sitio, no sabes nada... y de repente montas este escándalo!
They came out of nowhere!
¡ Salieron de la nada!
And now I gotta sit in my own house and look at a no good stinking punk like that which he came out of nowhere!
Y ahora tengo que sentarme en mi casa y ver a un vago apestoso como ese... que salió de la nada!
NO, HE JUST CAME OUT OF NOWHERE. IT WAS THEIR ANNIVERSARY NEXT WEEK, AND SHE WANTED TO GET SOMETHING SPECIAL FOR HIM.
solo salio de la nada. y ella queria conseguir algo especial para el.
- It's his fault. He came out of nowhere.
- ¡ Fue culpa suya, se lanzó contra mí!
You have to admit that's a lot to those who came out of nowhere, huh? Hein?
Debéis admitir que no está mal para un chico de los barrios bajos.
They came out of nowhere.
Salió de repente.
They just came out of nowhere.
Salieron de la nada.
You came out of nowhere.
Has aparecido de la nada.
Well, it could've been so simple... but that guy came out of nowhere.
Estaba siendo todo muy sencillo, pero ese tío salió de la nada.
The kid came out of nowhere.
El chico salió de la nada.
Then an army of playing cards came out of nowhere, only they weren't playing.
De la nada, apareció un ejército de naipes... que no estaba jugando.
A car came out of nowhere.
Un coche salió de la nada.
The other car came out of nowhere... and I--I slammed on the brakes.
El otro coche se nos echo encima y yo... Yo perdí los frenos...
Some guys came out of nowhere.
Unos tipos aparecieron de la nada.
Some fool came out of nowhere and bang in the forefront.
Un idiota salió de la nada y le choqué de frente.
They came out of nowhere.
Salieron de la nada.
- He came out of nowhere!
- ¡ Es que salió de la nada!
He came out of nowhere.
¡ Apareció de repente!
He came out of nowhere!
Apareció de repente.
She came out of nowhere.
La vi llegar de repente.
He came out of nowhere.
Worf ha salido de la nada.
Well, he came out of nowhere.
Bueno, salió de la nada.
This came out of nowhere.
¿ Como iba a saberlo?
- He just came out of nowhere.
- Apareció de la nada.
- It came out of nowhere.
- Ha aparecido de la nada.
I panicked. That squirrel came out of nowhere.
Es que una ardilla se me atravesó por el camino.
He took us by surprise. He came out of nowhere.
Nos tomó por sorpresa.
He came out of nowhere, ran right in front of the cart. I never saw him.
Salió de la nada y se arrojó delante del carrito. No lo vi.
She came out of nowhere.
Ella salió de la nada.
They came out of nowhere. And you know, there's a lot of teams up here on top of the hill... that sort of feel that Jamaicans don't belong here.
Hay muchos equipos aquí en la cima... pareciera que los jamaiquinos no pertenecen aquí.
He came out of nowhere.
Salió de repente.
I wasn't. They just came out of nowhere.
Salieron de la nada.
She'll hit you out of nowhere. She came and swooped up that note right behind her.
Ella vino y robó esa nota alta de ella.
WELL, THEN, OUT OF NOWHERE, IT SEEM ED, TERRY CAME DIVING DOWN, HIS GU N CHATTERING AWAY.
Entonces, como saliendo de la nada... bajó en picado, disparando sin cesar.
- Anyway, out of nowhere, nowhere, came this brilliant idea.
- Sí, ese es mi colega, Hogan. - De la nada, surgió esta brillante idea.
Well, I don't know. When I came to, there was no sign of the Yeti, so I wandered around for a bit ; and then, as I was on my way back to you, he suddenly popped out from nowhere!
Cuando volví en mí, no había ni rastro de los Yeti, por lo que deambulé por allí un rato, y luego, cuando estaba de regreso, de repente, apareció de la nada!
Success after success, and then, out of nowhere, came something that looked as if it would stop the german industrial machine - dead.
Éxito tras éxito, y luego, de la nada, vino algo que pareció que podría detener la maquinaria industrial alemana hasta morir.
This thing came right out of nowhere.
Esto salió de la nada.
what do you mean, "out of nowhere?" It came right out the back end of your truck.
¿ Qué quiere decir, "De la nada?" Llegó justo la parte de atrás de su camión.
He just came fucking flying out of nowhere!
El solo apareció jodiendo volando fuera de la nada!
Because after 1 0 years of defending nothing but scumbags this kid, this Roger, came along out of nowhere.
Porque luego de 10 años de defender sólo basura este chico, este Roger, sale de la nada.
It came from out of nowhere!
¡ El auto salío de la nada!
Yes, so, I checked my rear-view mirror... and no sooner did I accelerate than out of nowhere the plaintiff... this seer-sucking Brooks Brother over here, came barreling out of nowhere...
Sí, es así, me registré mi retrovisor... y tan pronto como llegué acceIerate de la nada el pIaintiff... Este vidente chupa-Brooks Brother aquí, vino barreIing de la nada...
Then he came flying out of nowhere.
Y luego él apareció volando de la nada.
It sounded like it came out of your mouth, from nowhere.
Sonó como salido de tu boca, de la nada.
They came at us out of nowhere.
Nos rodearon sin darnos cuenta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]