Colored tradutor Espanhol
2,295 parallel translation
The blood-colored titis painting is sneering at you?
La pintura de titis color sangre... ¿ Se está burlando de ti?
Rosaleen, news said a colored man in Mississippi was killed for doing that.
Rosaleen, dijeron que a un negro de Misisipi lo mataron por hacer eso
Lily, there ain't gonna be a place that'll take a colored woman.
Lily, no habrá ningún lugar que acepte a una negra
Virgin Mary's pictured as a colored woman.
- Te entiendo La Virgen María aparece como negra
But, see, the woman that makes the honey is colored herself.
Pero, verás, la que hace la miel también es negra
Alan, some signed photos, colored ones, please.
Alan, unas fotos autografiadas, a color, por favor.
I don't see any of the colored ones.
No veo ninguna de las fotos a color.
A colored photograph. To whom shall I address it?
Una fotografía a color, ¿ a nombre de quién se la dedico?
Give him a photo, a colored one.
Y dale una foto, una a color.
- What's with all the colored ones?
- ¿ Por qué tantos colores?
You mean he's colored.
- Quiere decir que es de color.
Now that's something for colored folk around here to open up a newspaper, Ernie, and see your name, your face.
Gracias a eso, mucha gente de color está abriendo periódicos, Ernie. Para ver tu nombre, tu foto.
you're too ugly to represent us colored folks.
Eres demasiado feo para representarnos a los de color.
And that's what you said about that colored boy before that.
Y eso dijiste del chico de color antes de eso.
C-could I have some paper and some colored pencils to draw with?
puedo tener lápices y colores.
- I am staring at... 500 cases of golden-colored Château Montelena.
- Tengo delante mío 500 cajas de un Château Montelena de color dorado.
I slept with a colored man once.
Una vez me acosté con un hombre de color.
Your great-grandfather, first colored man to own his own house in Johnson Square.
Tu bisabuelo el primer hombre de color propietario de una casa en esta calle.
Okay. So, I need you to come over first thing tomorrow morning and what I want you to do is to create a rainbow in my office. Essentially, I need a rainbow-colored hue of files because I want each one of my characters to be part of the rainbow, and it needs to be organized categorically.
Lo primero para mañana en la mañana es que crees un arcoíris en mi oficina esencialmente necesito los colores en los archivos, porque quiero que cada uno de mis personajes sean parte del arcoíris y que estén organizados.
Say, what's that violet-colored dwarf-like star thing we're drifting into?
¿ Qué es esa estrella enana de color violeta a la que nos aproximamos?
No dancing, not with a colored.
No con alguien de color.
renee... security saw bauer and almeida getting into a dark-colored panel van.
Renee... Seguridad vio a Bauer y a Almeida subir a una camioneta con cristales pintados.
The colored nurse, she's covering for the grandson, whatever.
La enfermera de color, está cubriendo a su nieto, lo que sea.
A booth with spicy ginger drink, different types of drinks, colored bottles...
Para beber, quiosco de bebida. Cócteles variados, botellitas coloridas.
Maybe we should go back to when I first came into possession of the rainbow-colored rock.
Quizá deberíamos volver a cuando cayó en mis manos la piedra multicolor.
It was a rock, a rainbow-colored rock.
De una piedra color arco iris.
- No, no. You can't say that your cock is now teal-colored and not expect...
Es verde azulado.
Or cut them from the lovely colored paper?
O recortar papeles de colores.
Unless, of course, it's colored glass.
Da buena suerte, a menos que sea cristal de color.
And these look like colored sweets.
Y estos vidrios parecen caramelitos de colores.
It's a white leather multi-colored patchwork purse with a turquoise lining and a cute little teddy bear in a tutu!
¡ Es una cartera de cuero blanco con retazos multicolor, forro turquesa y una osita bailarina con tutú!
I want only the finest dress made by the finest hands. Um, My Lady, there was this cream-colored number we saw over in Wonderland.
Mi Lady, vimos un modelo color crema en el País de las Maravillas
I liked those colored dots that were stuck to paper and those bottles filled with that sugary liquid.
Me gustaban esos dulces de colores que se pegan al papel y las botellas llenas de líquido azucarado.
And we talked about the way you experienced your daughter's distance, how that anxiety might have colored your judgment.
Y hablamos del modo en que Ud. experimentaba la distancia de su hija y cómo esa ansiedad podría haber coloreado su criterio.
Caught sight of a dark-colored SUV racing away
Pudo ver una SUV color oscuro alejandose a la carrera.
Anyway, you're sitting at your computer, and you've already colored in the field, but now you've moved on to painting your birds and your clouds.
De todos modos, estás sentado en tu computadora. y ya has coloreado el campo, y ahora te mueves para pintar tus pajaros y nubes
- Oh, the food was terrific, but the flight attendant was a colored homo.
La comida estuvo excelente, pero el aeromozo era un negro homosexual.
♪ A colored paradise where the palm trees sway ♪
Un paraíso de colores donde ondulan las palmeras
♪ Then two girl Jesus'colored him Lazarus ♪
Entonces, dos chicas-Jesús lo llamaron Lázaro
Something angular, silver-colored.
Algo angular, de color plateado.
What is it with kids and candy-colored poison, huh?
¿ Qué pasa con los niños y caramelos de colores de veneno, eh?
He put different colored cubes in front of me.
Puso unos cubos de todos los colores frente a mí.
I'm colored in your hues bathed in desire, I'm your muse...
# Me pinto de tus matices... # bañada en el deseo, soy tu musa...
Yeah, like me and spumoni. I know it's tri-colored ice cream, but it sounds like pasta, and I can't get around that. I mean, my situation's hopeless, but you can talk to your dad.
Sip, como yo y el spumoni se que es un tricolorido helado, pero suena como pasta y no puedo estar alrededor de eso quiero decir, mi situación es desesperante
Look, brian, I've colored
Mira, Brian, He de color
I wish I had colored him red.
Me gustaría tener de color rojo él.
Shall we find matching orange-colored roses?
¿ Podemos encontrar rosas anaranjadas que le peguen?
Yeah, you're not the only one who saw the world through irony-colored glasses.
Sí, no eres el único que vio al mundo a través de los lentes de la ironía.
With colored women?
¿ Con negras?
- ♪ A colored paradise where the palm trees sway ♪
Un paraíso de colores donde ondulan las palmeras
and Malcolm X commemorative plates lining the walls of our airy, peach-colored breakfast nook. - Oh, yes, brown sug...
Oh, sí, azuquítar neg...