Customs tradutor Espanhol
3,085 parallel translation
Well, it got stuck in customs for a couple of hours, But I think it's gonna be all right.
Bien, estuvo retenido en la aduana un par de horas, pero creo que estará bien.
you cleared customs
Pasaron la aduana bajo un nombre diferente.
And then you can change these ridiculous customs.
Y entonces cambiarás estas ridículas costumbres.
Okay, well, tell them Customs is backed up, call in a bomb threat.
Vale, bien, diles que Aduanas está respaldada. llama con una amenaza de bomba.
And when he went through customs in New York all those years ago...
Y cuando pasó por la aduana en Nueva York hace muchos años...
And the customs officer, just doing his job, said, "Have you anything to declare?"
Y el oficial de aduana, simplemente haciendo su trabajo, preguntó : " ¿ Tiene algo más que declarar?
I bet the first time he went through customs in a foreign country it was all "Yes sir," "No sir."
Estoy seguro que la primera vez que pasó por una aduana en un país extranjero fue todo : "Sí, señor" "No señor".
Customs officers.
Oficial de aduanas.
Customs officers à?
Oficial de aduanas ah?
I just talked to the customs.
Hablé con Aduanas.
It would take several hours to clear customs, so we all set about doing what we had to do.
No va. Nos iba a tomar varias horas el paso por aduanas, así que cada uno se fue a hacer sus cosas.
And when he went through customs, all those years ago in New York, and the customs officer, just doing his job, said, "Have you anything to declare?",
Y cuando pasaba la aduana, hace tantos años en Nueva York, el agente de aduanas haciendo su trabajo
Recurdame not pass through customs at the airport with these guys.
Recuérdame no pasar por la aduana del aeropuerto con estos tipos.
Joining us right now, we have Franklin Jonas, deputy director of our local Immigration and Customs Enforcement office.
Ahora tenemos a Franklin Jonas subdirector de la oficina de migración y aduanas.
I'm Sartana Rivera, Immigration and Customs Enforcement.
Soy Sartana Rivera, Agente de migración y aduanas.
When we were first on tour, and we were in customs and they were going through my baggage, I hadn't revealed anything to George, really.
En nuestra primera gira, en el control de equipaje cuando estaban mirando mi bolsa de mano no le había dicho nada.
He said, "Oh, you've got that book, do you..?" He was like going through my bag with the customs.
Y miraba mi bolsa de mano con los de aduanas.
Having spent years in the tower has made her ignorant to some of our customs and things in general.
El haber pasado años en la torre la ha hecho ignorante de algunas de nuestras costumbres y otras cosas.
He's not familiar with the customs of the road.
No está familiarizado con las costumbres de los caminos.
They don't recognize our customs.
No quieren reconocer nuestras costumbres.
The end of our customs, and traditions.
El fin de nuestras costumbres, de nuestras tradiciones.
Finally, there is a small group rejecting the traditions and customs of the Melanesian and Kanaks, called FLNKS, which today, is a terrorist group.
Hay un pequeño grupo que rechaza la cultura y costumbre melanesia y canaca, que se llama FLNKS y que hoy es un grupo terrorista.
No customs checks?
¿ No hay controles aquí?
There should be customs checks here!
¡ Aquí debería haber un puesto de control!
It's not easy because of customs.
No es fácil, por la frontera de aduana.
Welcome to the customs, Thai authorities have informed us of your arrival.
Bienvenido a Bangkok, las autoridades de Tailandia nos informarón de su llegada.
You kind of have to clear customs first!
De alguna manera tiene que pasar la aduana primero!
I noticed a decrepit customs official wearing the old royal and imperial uniform.
Vi a un funcionario de aduanas decrépito usando el antiguo uniforme real e imperial.
Run the photos of known associates of Toretto and O'Conner against customs entries into Brazil in the last two weeks.
Ejecutar las fotos de socios conocidos de Toretto y O'Conner con las entradas de aduanas en el Brasil en el último dos semanas.
She went through customs in Chicago at 11 : 15 a. M and then took a flight to Minneapolis at 6 p.m.
Pasó la aduana en Chicago a las 11 : 15 a. m y luego tomó un vuelo a Minneapolis a las 6 : 00 p. m.
This morning we've heard from the Pennsylvania Railroad, Will Rogers... President Hoover, Governor Roosevelt, Customs... the U.S. Mail, and the Boy Scouts.
Esta mañana ya oímos del Tren de Pensilvania, Will Rogers el presidente Hoover, el gobernador Roosevelt, la Aduana el Correo y los niños exploradores.
You'll clearthe customs, nice and smooth.
Tienes que ir arreglado, elegante y agradable.
Even ifl get throughthe customs here, what about the US?
Aunque pase por los puestos de aquí ¿ qué pasa con los de EE.UU.?
Customs are there for doing good things.
El templo es para hacer buenas obras.
So I don't mean to pry, but, uh, why are we picking up packages at 8 : 00 a.m. that haven't cleared customs yet?
Entonces, no quisiera ser entrometido pero, uh porque estamos recogiendo, a las 8 : 00 AM, paquetes que todavía no pasan por los trámites aduaneros?
An individual can try to identify outside their culture, but customs persist.
Un individuo puede tratar de identificarse fuera de su cultura, pero las costumbres persisten.
If there was an application for trans-border clearance we can search it by customs broker or POS.
Si tuviéramos alguna evidencia podríamos pedir una orden para el PDE
I mean, we've got buy-in from cia, from Customs, from Homeland Security.
Tengo pedidos de la CIA, aduanas, seguridad nacional.
He killed a British customs agent, if you're curious.
Él mató a un agente de aduanas británico, si tienes curiosidad.
Your hands are shaking so much you're not gonna clear customs.
Tus manos tiemblan tanto que no pasarás la aduana.
It's a customs violation.
Es una violación de aduanas.
I find that very difficult to overlook, no matter whose customs I'm trying to respect.
Lo encuentro muy difícil de ignorar, sin importar las costumbres que estoy intentando respetar.
Customs records show he just returned from a European trip, including a stopover in Belgravia.
Los registros de aduanas dicen que de volver de un viaje por Europa que incluyó una parada en Belgravia.
He got through Customs.
Se levantó por la aduana.
You think you would've got through Customs with that disguise?
¿ Crees que podría haber palsado Aduanas con ese disfraz?
We're going to customs now.
Iremos hacia la aduana.
We live in New York City and with the customs of Western society.
Vivimos en New York. Con las costumbres de la sociedad occidental.
Beating your husband must be one of those customs then.
Pegar a tu marido debe ser uno de esos valores entonces...
Will you solemnly swear to rule the peoples of this realm according to their laws and customs and cause law and justice, in mercy, to be executed in all your judgments?
¿ Jura solemnemente gobernar a las personas de este reino según sus leyes y costumbres y que impartirá justicia, con misericordia para ser ejecutada según su juicio?
Customs had a shadow on it, and when Jay realised, he ran straight to his uncle.
Aduanas le seguía de cerca, y cuando Jay se dio cuenta, fue directo a su tío.
I bet the first time he went through customs in a foreign country, he was all, " Yes, sir.
Eso no es ingenio. Lo preparó antes