Diabolical tradutor Espanhol
561 parallel translation
As you know... every diabolical scheme that I have hatched... has been thwarted by Austin Powers.
Como saben, todos los planes diabólicos que he tramado los ha frustrado Austin Powers.
Mr. President I accuse Colonel Dort of having been the diabolical agent of the affair and of continuing to defend his deadly work through three years of revolting machination.
Sr. Presidente acuso al Coronel Dort de haber sido el agente diabólico que creó el asunto y de seguir defendiendo su obra durante tres años con malévolas maquinaciones.
I won't say diabolical... -
Yo no lo llamaría diabólico...
Oh, it's diabolical!
Es diabólico.
In his whole diabolical career the police have never been able to pin anything on him.
Nunca en su diabólica carrera le ha podido acusar la policía.
I'm convinced that these murders are only incidental to some larger and more diabolical scheme.
Estoy convencido de que estos asesinatos son sólo una muestra de un plan más grande y diabólico.
That golden key could set off some diabolical device.
Esa llave de oro podría activar algún dispositivo diabólico.
Every diabolical element on earth is at work in Zambesi.
En Zambesise hacen obras diabólicas.
He had a diabolical cleverness about pushing people around.
Tiene una inteligencia diabólica para mangonear a la gente.
What a diabolical thought.
¡ Es una idea diabólica!
But it'll probably impress you as being diabolical.
Pero quizá a ti te dé la impresión de ser diabólico.
- Diabolical liberty-taker, he is.
Ese bastardo cree poder hacer lo que quiera. Gracias, Sam.
And now, Mr. Tyler, according to your deposition... it is your contention that you are the helpless victim of a diabolical plot... - on the part of the defendant.
Ahora, Sr. Tyler, según su declaración, usted sostiene... que es la víctima indefensa de un complot diabólico de la acusada.
Diabolical!
- Diabólicas.
Unless this country renounces its intention to manufacture such weapons he will proceed with a plan which is diabolical.
A no ser que este país renuncie a fabricar tales armas llevará a cabo un diabólico plan.
That chicken was diabolical!
¡ Ese pollo era el mismo diablo!
Travelers'tales spoke of monsters, flames, diabolical apparitions.
Historias de viajeros hablaban de monstruos, llamas, apariciones diabólicas.
The Maurizius Affair - it was a diabolical case.
El caso Maurizius. Un asunto verdaderamente diabólico.
But Vincent is very aware that behind those inviting red lips, behind those purple boudoir eyes, and behind that cleaving cleavage lies a diabolical soul.
Pero Vincent sabe que detrás de esos labios provocativos y de esos ojos color púrpura, y detrás de ese aspecto maravilloso. Se oculta un alma diabólica.
That's diabolical.
Es diabólico.
Play something diabolical Then play something sweet
Toca algo diabólico Después toca algo dulce
And more recently, it has been used for some diabolical ceremony.
Y no hace mucho, fue utilizada en una ceremonia diabólica.
- A diabolical liberty.
Una libertad diabólica.
Blind because I never thought you capable of such a diabolical plot!
¡ No te creía capaz de un complot tan diabólico!
I have a car. - Hold him. - That man looked diabolical.
Ese hombre tenía un aspecto diabólico.
A diabolical dead liberty, I tell you.
Estatramando algo, seguro.
That diabolical man is guilty without a doubt.
iEse hombre infernal es indudablemente culpable!
Diabolical, perhaps... But the church has never had as many candles... and alms as it has today.
Infernal, tal vez... pero la iglesia no había tenido nunca, ni tantas velas ni tantas limosnas como ahora.
This is diabolical. Truly diabolical!
Infernal, verdaderamente infernal.
In his deluded state he executed a diabolical revenge for imagined wrongs and at the last took his own life.
En su estado alucinatorio llevó a cabo una diabólica venganza sin ninguna justificación lícita y finalmente se quitó la vida.
But these diabolical liberties will get you nowhere.
Pero estas diabólicas libertades no te llevarán a ningún lado.
And you had a diabolical plan on the evening of January 15th, right?
Y urdió usted un plan diabólico en la noche del 15 de enero, ¿ correcto?
To use their diabolical powers... witches resort to special potions... brooms... skeletons of children and animals... every kind of untanned hide... flasks and vessels of every shape... secret powders and dreadful poisons... and an infinite variety of lethal herbs.
De todas formas, es totalmente morboso. Mostrar estas imágenes en el "Chiller Theatre" de los'60... hubiera pervertido las mentes jóvenes de EE.UU.... aún más que el resto de la película.
The diabolical behavior of the victims raises the belief... that they're the objects of a hallucination... or other supernatural phenomenon.
El comportamiento diabolico de las victimas supera lo creible... que son los objetos de una alucinación... u otro fenómeno sobrenatural.
It is all a diabolical phantasm.
Todo es una fantasía diabólica.
Father said that he was obviously the victim... of some diabolical mind control.
Papá dijo que era obvio que fue víctima... de un control mental diabólico.
What a diabolical waste.
Qué desperdicio tan diabólico.
The kind of mind that could conceive something so diabolical as to poison a man with his own snuff.
La clase de mente que podría concebir algo tan diabólico...
It has a diabolical mind.
Tienes una mente diabólica.
You diabolical mastermind you.
Tiene usted un espíritu diabólico.
A diabolical mastermind.
Una inteligencia diabólica.
WE MAY BE DIABOLICAL, BUT WE ARE NOT PERFECT.
Podemos ser diabólicos, pero no somos perfectos.
A licence to kill, pitting your wits against a diabolical mastermind.
Licencia para matar, poner a prueba su inteligencia con un diabólico genio del crimen.
Familiar and diabolical method- - using trained spider to do killer's work.
Es un método conocido y diabólico. Usar una araña entrenada para hacer el trabajo del asesino.
IN OTHER WORDS, CHIEF, USING THEIR DIABOLICAL BRAINWASHING PILL, KAOS PROGRAMMED ME TO SHOOT YOU - THE MINUTE YOU SAID THE FATAL WORD.
En otras palabras, jefe, KAOS me programó para asesinarlo usando esa diabólica píldora para lavar cerebros cuando pronunciara esa palabra.
It's diabolical.
Es diabólico.
So he took the diabolical powers away from you condemning you to be a mere mortal.
Os ha privado de todo poder diabólico condenándoos a ser un corriente mortal.
That's downright diabolical.
Es diabólico.
What a list of diabolical horrors. Unbelievable.
Tan variada y continua crueldad no es verosímil.
This is a diabolical conspiracy.
Yo le conozco.
Well, I reckon it's a diabolical liberty.
Muy gracioso.