Dinnertime tradutor Espanhol
403 parallel translation
Yes, all that doesn't work will be over by dinnertime.
Sí, todo lo que no funciona puede funcionar a la hora de la cena.
Pounding away at the office from dinnertime till just a few minutes ago.
Trabajé en la oficina desde la hora de comer hasta hace pocos minutos.
I'll wait till dinnertime.
Esperaré a la cena.
Isn't it dinnertime?
Es hora de cenar.
You're going to stay in bed till dinnertime.
Vas a quedarte en la cama hasta la hora de cenar.
It was close to dinnertime, miss.
Sería como la hora de cenar.
- It's dinnertime.
- Es hora de cenar.
It's getting cool, and it's Fanny's dinnertime.
Hace frío y Fanny debe cenar.
MARY : And where else would I be at dinnertime?
¿ Y dónde iba a estar a la hora de la cena?
- About dinnertime I went to call her.
- Para cenar. Fui a llamarla.
At dinnertime, he kept telling me what a wonderful young man Oogie is.
En la cena, sólo hablaba de lo estupendo que es Oogie.
Well, I'll call them around dinnertime, then I can talk to both of them.
- Bien, los llamaré a la hora de la cena, así puedo hablar con los dos.
I think you can find him at home around dinnertime if it's that important. Thanks.
Le encontrará en su casa a la hora de cenar.
I'll come for you around dinnertime.
- Volveré a la hora de cenar.
You're welcome to wait if you like... but I assure you my husband will be in conference until dinnertime.
Puede esperarlo aquí si quiere, pero... le aseguro que mi esposo no regresará hasta la hora de cenar.
It's passed my dinnertime, dear. Aren't you hungry?
Ya ha pasado la hora de cenar, cariño. ¿ No tienes hambre?
Orders? You're supposed to give him his orders in the morning, not at dinnertime.
Se supone que tienes que darle sus órdenes por la mañana no a la hora de comer.
I know it's past dinnertime, but if you hadn't already eaten, I...
Sé que ha pasado la hora de la cena, pero si aún no ha comido, yo...
Well, I guess it is gettin on toward dinnertime.
Bueno, supongo que es casi la hora de cenar.
I was too busy to eat at dinnertime.
recién ahora podré comer
Come on over to the house and do your reporting around dinnertime.
Venga a casa y nos informa durante la cena.
Well, maybe we'll have to do it eventually, but the war isn't going to end before dinnertime.
Bueno, quizás finalmente tengamos que hacerlo,... pero la guerra no terminará antes de la cena.
It's nearly dinnertime.
Es casi la hora de cenar.
Dinnertime...
Hora de cenar...
" I shall be back by dinnertime.
" Volveré a la hora de cenar.
You ought to start comin'home for dinnertime, instead of gabbing'about town.
Podrías llegar a casa a tiempo para la cena, en lugar de parlotear por ahí.
- No, it's near dinnertime.
- No, pronto cenamos.
About dinnertime.
Es casi hora de cenar.
If you like, I can pose until dinnertime.
Si quiere, puedo posar hasta la hora de cenar.
It should break before dinnertime.
Terminará antes de la cena.
Fraulein... ... is it to be at every meal or merely at dinnertime... ... that you intend leading us through this rare and wonderful new world...
Fräulein ¿ Habrá de ser en cada comida o solamente en la cena que se propone conducirnos por este raro y maravilloso nuevo mundo de la indigestión?
Now, run along. It's nearly dinnertime.
- Sí, ahora lávate es hora de comer.
It's dinnertime now, son.
Es hora de comer, hijo.
It's not dinnertime by now?
¿ No es ya la hora de comer?
Dinnertime will come and go without notice on this trip.
En este viaje las horas de comer nunca serán fijas.
Children, empty your stockings and then play with your toys and if you're good, you can go out and play in the snow till dinnertime.
Chicos, vacíen sus calcetines y jueguen con sus juguetes y si se portan bien, podrán salir a jugar en la nieve hasta la cena.
I'll be finished by dinnertime.
Habré terminado para la hora de cenar.
It's almost dinnertime.
Es casi hora de cenar.
Dinnertime.
Hora de la cena.
My husband invited his friends, the Gasparris, to dinner. And since he had some urgent business to attend to he begged me to meet and entertain the Gasparris until dinnertime.
Mi marido había invitado a una pareja de amigos... unos tal Gasparri, amigos de él, por supuesto... y, como tenía que hacer una cosa urgentísima... me pidió a mí que los atendiese hasta la hora de cenar.
"And don't say nothin'about it,'cause we don't want to hear about it...'cause it's upsetting around dinnertime."
"Y no hablen de eso, porque no queremos oír sobre eso,... porque nos molesta a la hora de cenar." Bueno, joder.
Nobody even missed her till dinnertime.
Y ni siquiera nos enteramos hasta hace un rato.
Everyone knows a well-fed husband never cheats on his wife at dinnertime!
¡ Sabemos que si alimenta bien a su marido, no te traicionará... en la hora de la cena!
You'll be up to your neck in city smut by dinnertime!
¡ Estaréis tragando contaminación a la hora de la cena!
At dinnertime either Dr. Silbermann or I will come for you.
Para la cena, el Doctor o yo vendremos por usted.
Dinnertime I only eat seafood.
Solo ceno con comida de mar.
Do you usually come barging in on Ted at dinnertime?
¿ Normalmente vienes a irrumpir donde Ted a la hora de la cena?
By dinnertime, we'll be right back where we started.
Usted se subestima.
- It's a long way off, dinnertime.
- Queda mucho para la comida.
No, no... you'll go back to your bank and it'll be business as usual until dinnertime when you'll give us another vacuous speech about a country growing strong by filling its graveyards.
Bien, sus deseos se cumpliran, señor Driscoll.
But it's dinnertime.
No puede cerrar antes de las 7 : 00 p.m.