Enchantment tradutor Espanhol
313 parallel translation
A new enchantment.
Un nuevo hechizo.
You are like the orchids of your country, you have the same cold enchantment.
Vd. es como las orquideas de su país. Tiene el mismo frío encanto.
Carved between mountains, in its naive girlish dazzle, Belo Horizonte is the Enchantment-City, the Repose-City, the Orchard-City...
Cavada entre montañas, en su ingenuo deslumbramiento de chiqulla, Belo Horizonte es la ciudad encantada, la ciudad del reposo, la ciudad vergel...
A LAND OF ENCHANTMENT REMORE IN THE SOUTH SEAS... THE ISLAND OF BORA-BORA STILL UNTOUCHED BY THE HAND OF CIVILIZATION.
Una tierra encantada permanece en los mares del sur sin tocar aún por la mano de la civilización, la isla de Bora-Bora.
So this was the enchantment.
Así que éste era el encantamiento.
I've heard of her enchantment.
Oí hablar de vuestro encanto.
But tonight, as I was walking along that road... ... I began to feel the enchantment of this desert.
Pero esta noche, mientras caminaba por esa carretera empecé a sentir el embrujo de este desierto.
I talk about the enchantment of travel in the Orient, and never get out of Prague city.
Yo hablo sobre el encanto de viajar a Oriente y nunca salí de Praga.
Frisking down, sinking into that great green sea of enchantment and hidden danger.
¡ Pero si no habrá guerra! ¡ Achille! ¿ Sí, Irene?
I do not know what enchantment...
No sé qué encantamiento...
You were enchanted. But I felt I had to destroy that enchantment... make you see ugliness and cruelty.
Pero sentí que debía destruir ese encantamiento... y hacerle ver la fealdad y la crueldad.
It was not until that wintry Sunday morning several years ago, when Laura Pennington first came to the cottage, that I began to feel... perhaps the meaning of this strange enchantment would reveal itself to me –
Hasta que una mañana de domingo, hace varios inviernos, Laura Pennington llegó a la casa, y empecé a sentir que quizá el significado de ese extraño encantamiento se me revelaría de algún modo.
And as I played, the feeling of enchantment spread, embracing everything about me.
Y mientras tocaba, esa sensación se extendió y me abrazó.
That's the secret to the only enchantment this cottage holds.
Ese es el secreto que esconde esta casita.
The knife that had killed Basil Hallward would kill his portrait also and free him at a stroke from the evil enchantment of the past.
El cuchillo con el que había matado a Basil Hallward mataría a su retrato y le liberaría del malvado encantamiento del pasado.
It was the enchantment, señora.
Ha sido el encantamiento.
Dear Corrado, this is where the gates to the garden of enchantment open
Al querido Corrado, para que se le abran las puertas del "Jandín Encantado". El Maestro.
A young girl like you with beauty, youth, enchantment throwing yourself away on a lump like that.
Una muchacha como usted, bella, joven, encantadora desaprovechada con un zoquete como ese.
I began to realise that I was cought by an enchantment to yarn time and change.
Empecé a darme cuenta de que estaba atrapado en un hechizo más allá del tiempo y el cambio.
It's an enchantment to watch the sky together like this.
Es maravilloso estar así, mirando el cielo juntos.
Gary Mitchell doesn't sign. we _ ose The Hour of Enchantment.
Si Gary Mitchell no firma, perderemos La Hora del Encanto.
It was a start, and now I've got a new deal with The Hour of Enchantment that's as good as any contract ever written.
Fue el comienzo, y ahora tengo un nuevo contrato para La Hora del Encanto, que es tan bueno como cualquier otro contrato por escrito.
Looking for something tot The Hour of Enchantment?
¿ Busca algo para La Hora del Encanto?
Is it The Hour of Enchantment or is it The Hour of Hi-Dee-Ho?
¿ Es La Hora del Encanto, o es La Hora del Hi-Dee-Ho?
Hour of Enchantment.
La Hora del Encanto.
- You disgrace The Hour of Enchantment!
¡ Usted deshonra La Hora del Encanto!
You'll disgrace the House of Beauty an8 The Hour of Enchantment.
Deshonraría La Casa de la Belleza y La Hora del Encanto.
The House of Beauty presents The Hour of Enchantment.
La Casa de la Belleza presenta La Hora del Encanto.
Ladies and gentlemen, we regret that. due to sudden illness Gary Mitchell is unable to appear on The Hour of Enchantment this evening.
Señoras y señores, lamentamos que debido a una enfermedad repentina Gary Mitchell no puede aparecer esta nohe en La Hora del Encanto.
The enchantment began and ended in the grove.
El encantamiento empezó y terminó en el jardín.
We've made enchantment.
Hemos creado un encantamiento.
Paris is a honeymoon city, chérie, full of enchantment.
París es la ciudad del amor, chérie, Llena de encanto.
But according to Mr. Forsythe's contract with God... if anyone belonging to Brigadoon leaves... the enchantment will be broken for all.
Pero según el contrato del Sr. Forsythe con Dios... si alguien perteneciente a Brigadoon se va... el encantamiento se desvanecerá para todos.
Mystery lends enchantment.
El misterio tiene su encanto.
You'll find enchantment here
Aquí encontrarás la magia
And as the cold New England sun... slowly sinks behind the coroner's office... we take leave of mysterious, far-off Sheridan Falls... land of enchantment.
Mientras el frío sol de Nueva Inglaterra se hunde lentamente tras la oficina del forense nos despedimos de la misteriosa y lejana Sheridan Falls tierra de encantos.
For in Northern India there is a similar tune... which is also part of an enchantment spell.
Porque en el norte de India hay una melodía similar... que también es parte de un hechizo.
Of this enchantment thing?
¿ Por ese encantamiento?
"The Hands of Mr. Ottermole" is laid in a far-off land of mystery and enchantment.
Este capítulo transcurre en tierras lejanas, misteriosas y encantadoras...
- They've been enchantment.
- Han sido un encantamiento.
What's the enchantment with these woods?
¿ Qué encanto tienen estos bosques?
We were brought up very close. That breaks the enchantment.
Nos acercamos tanto que rompimos el encanto.
Oh, Leo, the enchantment of that first waltz.
Leo, el encantamiento de aquel primer vals...
"That still house the ghosts of Montaigne and Baudelaire, I found a certain enchantment that is..."
"Que todavía albergan los fantasmas de Montaigne y Baudelaire, encontré un cierto encanto..."
You are under an enchantment.
Estás hechizado.
That there is what you might call a doorway to a place of enchantment.
Podíamos llamarlo la entrada a un lugar encantado.
" Does enchantment pour out of every door?
'¿ De todas las puertas emanan hechizos?
How my daughter can prefer that terrestrial existence to gracious living in a land of endless enchantment and married to that mundane mortal, is more than I...
¿ Cómo puede preferir esa existencia terrenal a la plácida vida de los continuos hechizos? Y que esté casada con ese vulgar mortal es más de lo que yo...
If you could pass on the enchantment it would save time.
Sin tanto encanto, todo sería más fácil.
The enchantment of words "squashed," "flat," et cetera.
El encanto de palabras como "aplastado", "plano", etcétera.
Here you are in another world a world of enchantment.
Aquí estás en otro mundo un mundo de encanto