Fairy tradutor Espanhol
6,465 parallel translation
Like a fairy tale witch.
Como una bruja de los cuentos de hadas.
A true fairy tale ending.
Un verdadero final de cuento de hadas.
I'm completely immune to that fairy's suggestive mannerisms.
Yo soy completamente inmune a sus gestos sugestivos.
I can do whatever I want with this fairy today for a whole day.
¡ Puedo hacer lo que quiera con esta linda hada por el resto del día!
The fairy's cute spell.
¡ El lindo hechizo de hada!
Fairy dust.
Polvo de hadas.
From a dark fairy.
De un hada oscura.
You think I'm scared of fairy dust?
¿ Crees que le tengo miedo al polvo de hadas?
This is dark fairy dust.
Es polvo de hada oscura.
Dark fairy dust.
Polvo de hada oscura.
A fairy-tale princess at last.
Una princesa de cuento de hadas por fin.
What happens when your fairy tale falls apart?
¿ Qué pasa cuando tu cuento de hadas se desmorona?
Just like a fairy godmother.
Cómo una hada madrina.
If Frank could prove that implosion was more than a fairy tale,
Si Frank puede probar que la implosión es más que un cuento de hadas,
And not a bleedin fairy light in sight, neither.
Ni una triste decoración navideña.
If Frank could prove that implosion was more than a fairy tale, even at the most rudimentary level, I'll give him all the plutonium he wants.
Si Frank pudiera probar que esa implosión fue más que un sueño incluso a nivel más rudimentario, le daría todo el plutonio que quiere.
I feel like a damn fairy.
Me siento como una maldita hada.
Elsa, you can be the fairy godmother who grants the wish of the plain Jane- - that's Dot- - and transforms her into the epitome of glamour.
Elsa, puedes ser la hada madrina que le concede el deseo a la simple Jane- - esa es Dot- - y la transforma en el epítome del glamour.
You're certainly not the fairy queen you pretend to be- - quite the opposite.
Ciertamente no eres la hada reina intentas ser todo lo contrario.
"'You were real to the boy,'the fairy said,
"Eras real para el chico" dijo el hada,
And I was their fairy godmother.
Y yo fui su hada madrina.
Angus, I think I've had enough of the fairy tales for one evening.
Angus, creo que he tenido suficientes cuentos de hadas por una noche.
Thank heavens Papa and Aunt Rosamund were already born or we could spin all sorts of fairy tales.
Gracias al cielo que papá y la tía Rosamund ya habían nacido o podríamos tejer todo tipo de cuentos de hadas.
Once Upon a Time, a classic fairy tale...
Érase Una vez, un clásico cuento de hadas...
Everything that you want from a fairy tale.
Todo lo que quieres de un cuento de hadas.
All the fairy-tale characters were sent back to the Enchanted Forest, leaving Henry and Emma to begin a new life with no memory of their time in Storybrooke.
Todos los personajes de cuentos de hadas fueron enviados de nuevo al Bosque Encantado, dejando que Henry y Emma empezaran una nueva vida sin recuerdos de su época en Storybrooke.
They're not fairy tales.
No son cuentos de hadas.
An evil queen sent a bunch of fairy-tale characters here?
¿ Una reina malvada envió a un puñado de personajes de cuentos de hadas aquí?
You could feel that we were filming this iconic image from fairy tales.
Podías sentir que estábamos grabando la imagen icónica de los cuentos de hadas.
Fairy tales, you know, were really the first stories you hear as a child, and they stay with you forever.
Los cuentos de hadas, ya sabes, fueron las primeras historias que oíste de niño, y se quedan contigo para siempre.
Everybody's sort of grown up with fairy tales.
Como que ha crecido todo con los cuentos de hadas.
Most of these fairy tales and the characters thematically all have a good message in there somewhere.
La mayoría de estos cuentos de hadas y estos personajes tienen todos un mensaje en algún lugar.
That's what we loved about fairy tales.
Eso es lo que nos encantaba de los cuentos de hadas.
Fairy tales come in all sizes.
Los cuentos de hadas los hay de todos los tamaños.
We thought that it would be so much fun to put our own twists on these fairy tales...
Pensábamos que sería muy divertido dar nuestros propios giros a estos cuentos de hadas...
"Once Upon a Time" is mashing up all these fairy tales together.
"Érase Una Vez" mezcla todos esos cuentos.
But the reality is, Eddie and Adam have written a new fairy tale which is about Emma and Henry.
Pero la realidad es que Eddie y Adam han escrito un nuevo cuento de hadas que trata de Emma y Henry.
The darker-element fairy tales were fascinating to me.
Los elementos oscuros de los cuentos de hadas me fascinaban.
I've always been attracted to the dark side of these fairy tales.
Siempre me ha atraído el lado oscuro de los cuentos de hadas.
Even though these characters live in a fairy-tale world and they're fantastical, they're all very human, and they go through universal things that everybody goes through.
Aunque esos personajes vivan en mundo de cuento de hadas y sean fantásticos, son todos muy humanos, y pasan por cosas universales por las que pasa todo el mundo.
The first Snow / Charming back story fulfilled all of my little-girl dreams about what being in a fairy tale would be.
La primera historia de Blancanieves y el Príncipe llenó todos mis sueños de niña sobre lo que sería estar en un cuento de hadas.
One of the great things about fairy tales is there's universal truths in them.
Una de las grandes cosas de los cuentos de hadas es que hay verdades universales en ellos.
I remember getting a book of fairy tales, and I saw Peter Pan, and I just fell in love with it.
Recuerdo tener un libro de cuentos, y vi a Peter Pan, y me enamoré de él.
We hear from Regina what the cost of this curse is, which is that, you know, she can never see her son again, and our fairy-tale characters can't come back.
Sabemos por Regina que el precio de esta maldición es que no podrá volver a ver a su hijo de nuevo, y que nuestros personajes de cuento de hadas no pueden regresar.
There's a lot of lessons to learn from our show, and that's kind of what fairy tales were always about anyhow.
Hay muchas lecciones que aprender de nuestra serie, y eso es en parte de lo que siempre han tratado los cuentos.
After all, relationships aren't fairy tales.
Después de todo, las relaciones no son cuentos de hadas.
But I rather like fairy tales.
Pero me gustan los cuentos de hadas.
Fairy tales are for children.
Los cuentos de hadas son para niños.
I want our fairy tale relationship.
Quiero nuestra relación de cuento de hadas.
At last - something real, no more fairy tales.
Por fin, algo real, no más cuentos de hadas.
The difference between fairy tale and reality.
La diferencia entre el cuento de hadas y la realidad.