I tell you that tradutor Espanhol
33,762 parallel translation
And what if I tell you that I like you.
¿ Y qué si te digo.. .. que me gustas?
Didn't I tell you that you'll never set foot in Korea again?
¿ No se lo dije? Que nunca pondría los pies en Corea de nuevo.
What did the director of admissions tell you in that first meeting? I wanted to do probation.
¿ Qué te dijo el director de admisiones?
If I hear from her, I'll tell her that you stopped by.
Si sé algo de ella, le diré que pasaste a saludar.
IMSF sent me here to determine whether or not you can stop this thing from becoming a global embarrassment, but what I can tell so far, that seems to be an inevitability.
La FICM me ha enviado para determinar si puede parar esta misión antes de convertirse en una vergüenza global, pero por lo que veo, eso parece ser inevitable.
See, I... I find it surprising that the ethics committee agreed to let you hire a relation on staff, so I'd tell your sister to get a lawyer, too.
Verá, me... sorprendió que el comité de ética aceptara que le haya dejado contratar a una pariente, así que le pediría a su hermana que lleve a un abogado también.
You tell yourself whatever you want, but I'm gonna do whatever I need to do to keep that bastard behind bars.
Puedes decirte lo que quieras, pero voy a hacer lo que sea necesario para mantener a ese bastardo tras las rejas.
I'm trying to tell you that it doesn't matter what that girl's father said.
Intento decirte que no importa lo que dijera el padre de esa chica.
I know that, but I can't tell my bosses I'm passing on a fortune in free rent'cause you guys did me a solid.
Lo sé, pero no puedo decirle a mis jefes que voy a rechazar una fortuna en renta gratis porque ustedes me hicieron un favor.
I'm going to tell you the same thing that I told
Te voy a decir lo mismo que le dije a
That's not true, but I don't have to tell you about every offer I get that I don't take.
Eso no es cierto, pero no tengo que contarte todas las ofertas que me dan y que no acepto.
I'm just trying to tell you that you're eligible for parole in six weeks.
Solo intento decirte que podrás pedir la libertad condicional en seis semanas.
You tell that to one living soul, I'll kill you.
Le dices eso a una sola persona y te mataré.
I'd tell you that's the last place you want to be when you're staring down the barrel of an indictment.
cuando te encuentres frente a una acusación.
I think it's pretty goddamn funny that you don't trust me, when you're the one that won't even tell me what you're in here for.
Creo que es demasiado gracioso que no confíes en mí, cuando eres tú quien ni siquiera me dice por qué está aquí.
- I'm not gonna tell you that.
- No voy a decirte eso.
Well, my answer's no, and I want your word, right now, that you won't tell anyone what I told you.
Pues mi respuesta es no y quiero que me prometas, ya mismo, que no le dirás a nadie lo que te dije.
I want your word right now that you won't tell anyone what I told you.
Quiero que me prometas, ya mismo, que no le dirás a nadie lo que te dije.
So you need to go back to that prison and tell Mike that he better get me something and get it fast'cause I didn't sell my soul last night to watch that bastard ride off into the sunset.
Así que tienes que volver a esa cárcel y dile a Mike que más vale que me consiga algo y que lo haga rápido porque no vendí mi alma anoche para ver a ese bastardo caminar hacia el atardecer.
I hope you didn't come all the way down here just to tell me that we're running out of time,'cause I already know that.
Espero que no hayas venido aquí solo para decirme que se nos acaba el tiempo, porque eso ya lo sé.
I came here to tell you that we got the guy.
Vine aquí a decirte que encontramos al tipo.
That's exactly what I'm here to tell you.
Es exactamente lo que vine a decirte.
And when I tried to tell her that, get her to quit with me, you know what she said?
Y cuando intenté decírselo, hacer que renunciara, ¿ sabes lo que me dijo?
So why don't you tell those people that you gave them something that belongs to someone else,'cause I'm not going to share the most exquisite table on the planet with another man.
Así que por qué no les dices a ellos que les diste algo que le pertenece a otro, porque no voy a compartir la mesa más exquisita del planeta con otro hombre.
Then I apologize. But I could tell there was something different about you, and that was before I saw those glass shoes of yours.
Me disculpo, pero podría asegurar que hay algo diferente en ti... sin contar que usas zapatos de cristal.
You want me to tell the world that I was willing to sleep with the admissions director to get my daughter into college?
¿ Quiere que le diga al mundo que estuve dispuesta a acostarme con el director de admisiones para que mi hija entre a la universidad?
I think that we have a pretty decent chance, and we are going to need you to testify, to stand up there, tell that jury the depths of Metcalf's deceit.
Creo que tenemos una chance bastante decente, y vamos a necesitarla para testificar, en el estrado, decirle a ese jurado lo más hondo del engaño de Metcalf.
I came over to tell you that, um... I left ASM and I'm branching out on my own.
Vine a decirte que me fui de ASM y seguiré por mi cuenta.
- Spencer, I can't tell you that.
No puedo decirte eso.
I'm sorry, Shelby, that we didn't tell you, but you know what?
Lo siento, Shelby, que no te contáramos, ¿ pero sabes qué?
I came here to tell you that even though you may not realize your dream of attending college, there could be a place for you in the Spiga family.
Vine a decirle que a pesar de que tal vez no se cumpla su sueño de ir a la universidad, puede haber un lugar para usted en la familia Spiga.
I'm only upset that you felt like you couldn't tell me.
Solo me molesta que creas que no podías contarme.
I'm gonna tell them that you fought back and I had to kill you, and I dumped your body.
Les voy a decir que te defendiste y que tuve que matarte y fui a tirar tu cuerpo.
They want to turn us against each other, but I'm here to tell you that's not gonna work.
Quieren volvernos unos contra otros.... pero estoy aquí para deciros... que eso no va a funcionar.
What I can tell you is that the fate of humanity hangs in the balance.
Lo que les puedo decir es que el destino de la humanidad pende de un hilo.
The little one has asthma and I knew if I brought up the cat, you'd tell me to bring it, that would cause problems.
La pequeña tiene asma y sabía que si nombraba al gato, me dirías que lo trajera, eso podría causar problemas.
Sweetie, I think it's amazing that you want to work, but... it's only ethical that you tell her you're with child.
Cariño, creo que es genial que quieras trabajar, pero... creo que lo más ético es que le digas que vas a tener un hijo.
But what I can tell you is that the victims did not die from gunfire.
Pero lo que puedo decir, es que las víctimas no murieron por armas de fuego.
This may be too soon, but, um... I came here because I was wondering if you could tell me anything about that night, anything you can remember, something that looked out of place or didn't add up.
Puede que sea demasiado pronto, pero... he venido porque me preguntaba si podría decirme algo acerca de aquella noche, cualquier cosa que pueda recordar, algo que pareciera fuera de lugar o no encajara.
I feel I owe you an apology because I agreed to have you brought over to the West Wing earlier today to tell stories about your father for the eulogy that I was supposed to deliver.
Creo que te debo una disculpa por aceptar que te trajeran al ala oeste antes para contar historias sobre tu padre para el panegírico que iba a dar.
I can't tell you what happened that night, how they did it, why.
No puedo decirte qué pasó esa noche, cómo lo hicieron o por qué.
It's such rubbish! That's what I want to tell you.
Quiero decirles que es una tontería tan grande.
Just so you know, I'm... I'm gonna tell Aaron that you and your friends are here snooping around.
Solo para que lo sepa, voy a contarle a Aaron que usted y sus amigos estuvieron husmeando por aquí.
I'm sorry that I didn't tell you before. I...
Lamento no habérselos dicho antes.
- Okay, when you're both done reminding me that I'm the only one here with wisdom, I'll tell you about my contact.
- Está bien, cuando los dos terminéis de recordarme que soy el único aquí con sabiduría, os diré lo de mi contacto.
Hey, unless you start telling us everything you know about D-77, your luck's about to get a lot worse, I can tell you that much.
A menos de que nos empieces a decir todo lo que sabes sobre D-77, tu suerte está a punto de ponerse mucho peor, solo puedo decirte eso.
What do you want me to tell you, that I put them in large blend index funds so they can ensure steady growth?
Qué quieres que te diga, que los puse en una gran mezcla de fondos indexados así que pueden asegurar crecimiento estable?
But I always thought that Nicky would tell me, you know, even just that she had one.
Pero siempre pensé que Nicky me contaría, aunque sea que tuviese uno.
Ms. Rhodes, I can't tell you how much we appreciate that.
Srta. Rhodes, no puedo decirle lo mucho que apreciamos eso.
So, when I tell you the suit is not ready, that means, if you go out there right now, you're going to die!
Así que cuando te digo que el traje no está listo, eso quiere decir que, si sales con él ahora, ¡ vas a morir!
Oh, don't you dare tell me that what I need right now is sleep,
No te atrevas a decirme que lo que necesito ahora es dormir,