I was there that night tradutor Espanhol
341 parallel translation
- I was there that night.
- Yo estuve ahí esa noche.
"I was there that night, with Arthur, the King."
"Yo estuve allí esa noche, con Arthur, el rey."
You know? There was something familiar about the face of that woman... Whatever it was, I saw that in my room that night.
Había algo familiar en el rostro de esa mujer... o en la cosa que vi en mi habitación.
You mean to say when we was having our supper there alone and I used to pull down them maps and take the teacher's pointer and pick out the places we'd pretend we was that night, you mean to say we really wasn't there?
Mientras cenábamos en la escuela los dos solos yo abría los mapas, cogía el puntero del profesor y escogíamos el lugar en el que íbamos a pasar la noche. ¿ Vas a negar eso?
- There was one more appointment that I had to keep this night. At the Bank of Paris, where Emile and his family were waiting for me.
Aún me quedaba una cita esa noche, en el Banco de París, donde Émile y su familia me esperaban.
That night at chevigee's I told you I thought there was still untouched, undeveloped fields.
Esa noche en casa de Chevigee, dije que hay yacimientos sin explotar.
But I'd never seen as much fog in the bay as there was that night.
Pero nunca había visto tanta niebla en la bahía...
We can go tell your husband that I was there last night, that we go back years.
Podemos hablar con tu marido, y explicas lo de ayer, y que nos conocíamos.
Now, listen, baby. I want you to tell them that I was there with you from 11 : 30 until 3 in the morning. That's most of the night.
Quiero que les digas que estuve contigo desde las 11 : 30 hasta las 3 : 00 de la mañana.
On the night of the 15th I was down in Brighton. You can verify that from Alec Ward at the Angel. I went there with his brother Charlie what had a dog in the second race.
En la noche del 15 yo estaba en Brighton... puede preguntárselo a Alex Burn, del Ángel... porque fui con su hermano Charlie, que tenía un perro que corría en la 2a carrera.
And when I came home after work that night... there was nothing left of the street where I lived.
Y cuando llegué a casa esa noche, después de trabajar... no quedaba nada de la calle donde vivía.
- Well, it started last night, I was listening to my... and THAT'S the honest truth, I know they're under there, but I don't know what they do to people.
- Todo empezó anoche y es la verdad. - ¿ Sí? Sé que están ahí abajo, pero no sé qué le hacen a la gente.
I'd left a party that night because I knew I'd cry... if there was one more reference made to my gaucherie, to - to the dress I had chosen to wear.
Sabía que lloraría si hacías un comentario más sobre mi torpeza o mi vestido.
There was only one man that I saw smoke a cigar on Saturday night.
El sábado sólo vi a uno fumarse un puro.
Do you know that at night I went to listen to your door because I was afraid that she was there?
¿ Sabes que un día he ido a escuchar detrás de tu puerta,... porque tenía miedo de que ella estuviese contigo?
I used to go downstairs a dozen times during the night to make sure that he was there.
Solía bajar una docena de veces durante la noche para asegurarme que estaba ahí.
I say that the guy was there last night too.
Y digo que el tipo, anoche, también estaba allí.
That night Furuya sat there, you were there, and I was there.
Furuya estaba allí. Yo estaba allí y usted también.
I went to the summerhouse to see a light. The same light that was there last night.
Fui hasta la glorieta para ver la luz, la misma luz de ayer.
I was thinking about that blind lieutenant and your young friend, charlie constable, with the blood on his hat, and... and then sometime during the night they stopped coming, and it got quiet on the road there, it got real quiet.
En ese teniente ciego. Y en ese amigo suyo. ¿ Constable? ¿ Recuerda a Charlie Constable, el de la sangre en la gorra?
When I went into Dorothy's room earlier that night there was washing on the line.
Cuando fui a la habitación de Dorothy esa misma noche había tendido la colada. - ¿ Y?
There was a terrible snow-storm that night. I saw the terrible Snow Woman, who killed my master.
Había una terrible tormenta de nieve esa noche... y vi a la infernal Mujer de la Nieve, la cual mató a mi maestro.
I also knew that without the shroud, in which it was interred to cloak its festering body, there could be no night of rest for any vampire.
También sabía que sin el sudario, en el cual se enterraba y envolvía su cuerpo enconado, no habría noche de reposo para ningún vampiro.
Last night I called to tell you that I was comin', but there was no one at home.
No, anoche llamé para decirle que venía. Pero no había nadie en la casa.
Of course, in'38, when the synagogues were burning, everybody knew what was going on. I remember that my brother-in-law, the husband of my sister Lena, when he went in the morning after the day of the Reichskristallnacht - "Crystal Night", or how you say - he went by train to his office downtown and between the stations of Savignyplatz and Zoological Garden there is the Jewish synagogue, ja, and he saw that it was burning, ja?
" Naturalmente, en 1938 cuando ardieron las Sinagogas todo el mundo sabia lo que estaba pasando, recuerdo que mi cuñado, el marido de mi hermana Helena, cuando fue al día siguiente a la noche de cristal o como se dice... fue en tren hasta su oficina que estaba en el centro de la ciudad
There I was last night in all that rain with no place to sleep.
Ahí estaba yo anoche, bajo esa lluvia, sin tener donde dormir.
About that shooting last night, I was there, Uncle.
Sobre el tiroteo de anoche, yo estaba allí, tío.
I was there the night he got shot in that, shall we say, house of ill repute?
Estaba allí la noche que lo mataron en esa casa de mala reputación.
There is no way on earth you can prove that the robot was at the computer that night, let alone that I programmed him to operate it.
No hay forma de que pruebe que esa noche el robot operaba la computadora y menos que yo lo programé para que lo hiciera.
I don't know if I mentioned this to you or not, Doctor... we know that the flint was dropped there last night.
No sé si se lo mencioné o no, doctor sabemos que la piedra cayó allí anoche.
He wasn't at his house last night and he wasn't there this morning, and they just told me at his office that they don't know when he's gonna be in, so I was wondering if, you know, I thought maybe somebody here would have an idea where he might be.
Anoche él no estaba en su casa ni tampoco esta mañana, y acban de decirme en su oficina que no saben cuando llegará y asi es que pense, sabe... tal vez uno de ustedes tenga idea de donde pueda estar.
But, that night, I went to a party. Dennis was there ;
El modo en qué resplandecía cuando transpiraba.
As far as I can make out, there was a length of wire netting loose, and 815 must've got under sometime that night. But if the door had been fastened...
Hasta donde yo sé, había una larga red de alambre floja y el 815 debe haber pasado por debajo en algún momento, durante la noche...
I think we as lesbians and gay men... and all of the straight people who were marching with us that night - and there were thousands - I think we said it. I think we sent a message to the nation that night... about what our immediate response was.
Creo que nosotros como las lesbianas y gays... y todas las personas heterosexuales que marchaban con nosotros esa noche, y ahí éramos miles, creo que lo dijimos, creo que le enviamos un mensaje a la nación esa noche... acerca de lo que fue nuestra respuesta inmediata.
Now, I am aware that there was a most deplorable occurrence in our house last night.
Ahora, soy consciente de que hubo un suceso de lo más lamentable en nuestra casa anoche.
Actually, what I'm saying is... that I would hope that if there was something for you to tell me... for example, that you'd spent last night with Max... that you would tell me...
En realidad, lo que estoy diciendo... es que esperaría que si hubiese algo que tuvieras que decirme... por ejemplo, que habías pasado la noche con Max... me lo dirías.
On reaching London I drove straight to the Langham Hotel and was informed that Captain Morstan was staying there, but that he had gone out the night before and had not returned.
Cuando llegué a Londres... fui directamente al Hotel Langham... y fui informada de que el Capitán Morstan... había estado parando ahí... pero que se había ido, la noche anterior... y no había regresado.
I was doing a little prep work over there this morning, and I must say, that's a cute photo of you he has next to his night stand there.
Yo estaba haciendo un poco de trabajo de preparación por allí esta mañana, y tengo que decir, que es una foto linda de usted que tiene al lado de su noche de pie allí.
Not that I saw, Mr. Holmes, but then I don't see everything. There was really thick fog that night. But one thing I will say
No que yo viera, Sr. Holmes pero yo no pude ver todo realmente, habìa una niebla muy espesa, esa noche pero una cosa si puedo decirle que el Sr. West no era el de siempre el estaba nervioso, excitado caballero, esto le digo su mano temblaba tan mal...
He was supposed to ask his brother if I could stay there that night.
Debía preguntarle a su hermano si yo podía quedarme ahí esa noche.
The reason I was over that night... I was over there messing with this man's wife.
Que esa noche estaba ahí... porque me acostaba con la esposa de este tipo.
That at, like, ten in the morning, I was there... and at ten that night I was in Long Beach trying to hitch a ride home?
A las 10 de la mañana, estaba allá,... y a las 10 de la noche, estaba en California,... tratando de conseguir un aventón a casa.
I was certain I'd be arrested that day because of the money I'd received and the fact I'd spent the night there.
Estaba seguro que me arrestarían ese día por el dinero que recibí y el hecho de que pasé la noche ahí.
THINK I DIDN'T SEE THE WAY YOU GUYS LOOKED AT EACH OTHER AT THAT SHOOT? THEN THERE WAS THAT NIGHT
¿ Crees que no me di cuenta de cómo se miraban en la sesión de fotos?
He said that the first time he saw me, was the night I killed the armed robber in the supermarket, but he wasn't there, Chief, he wasn't one of the fucking witnesses!
Él dijo que la primera vez que me vio... fue en la noche en que maté el asaltante en el supermercado. Pero él no estaba ahí, delegado. No era una de las testigos.
Do that dance step you was doin'out there. I've been trying to get that all night.
haz ese paso que estabas haciendo antes he estado intentando pillarlo toda la noche
That's a blow-up of a fingerprint that was made at Freddy's studio. And I'm afraid, sir... It places you there on the night of his death.
Esta es una ampliación de una huella digital tomada en el estudio de Freddie, y me temo, señor... que usted estuvo allí la noche de su muerte.
Well, sweetheart, your daddy and I loved each other so much and one night, there was so much love that it made a whole other person.
Bueno, cariño tu papá y yo nos queremos mucho y una noche, hubo tanto amor que creó a otra persona.
There was nothing in that room last night that wasn't implied in the first conversation I had with you.
No había nada en ese cuarto anoche que no estuviese implícito en la primera conversación que mantuve con usted.
That night, when the other lady was there, I was in Dinah's room.
Esa noche, cuando la otra mujer estaba allí yo estaba en el cuarto de Dinah.
As far back as I can remember there was a rat in the bathtub. And then, one night, there also was a turkey that my mother had won at a movie theatre.
Hasta donde llegan mis recuerdos, había una rata en la bañera... y una noche, hasta hubo una pava... que mi madre había ganado en el cine.