If something happens to me tradutor Espanhol
305 parallel translation
If something happens to me, I won't be able to cancel the mail.
Si algo me sucediera, no podría cancelar el envío del mail.
If something happens to me, my father will break you into pieces, not Officer Choi.
Si algo me sucede, mi padre te romperá en pedazos... no al Oficial Choi.
But if something happens to me, I want you to become a good person, you and Father.
Pero si algo me ocurriera, quiero que te conviertas en una buena persona, tú y papá.
What if something happens to me?
Y si me pasa algo?
Even if something happens to me, don't come back
Aunque me ocurra algo, no vuelvas.
What will she do if something happens to me?
¿ Qué pasará con mi madre si algo me pasa?
Give it to Jean if something happens to me.
Déselo a Jean si me pasa algo.
If something happens to me?
¿ Si algo me ocurriera?
You know who my family are... and you know damn well what will happen if something happens to me, right?
¿ Sabes quién es mi familia son... que va a pasar si me pasa algo a mi, ¿ verdad?
If something happens to me give it to Doctor Shusuke Tokunaga at Yotsuva.
Si algo me pasa dáselo al Doctor Shusuke Tokunaga en Yotsuva.
Boll, if something happens to me Save this animal.
Boll, si algo me pasa a mí salva a ese animal.
If something happens to me... In 20 years when the Germans are selling Volkswagen all over the world,
Si me pasa algo, dentro de veinte años, cuando los alemanes estén vendiendo Volkswagen por todo el mundo,
If something happens to me, I look to you.
Si algo me sucede, debes encargarte de todo.
What if something happens to me? What if I get maimed? What if I get shot?
¿ Y si me lastimo... o me hieren?
Look, if something happens to me, you know, I don't want you to feel bad or anything, okay?
Mira, si me ocurre algo... no quiero que tengas remordimientos, ¿ de acuerdo?
- What if something happens to me?
¿ Qué tal si algo me pasa?
Or if something happens to me...
O si me pasa algo...
I was thinking. If something happens to me someday- -
Estaba... pensando... que si algo me ocurriera algún día -
If something happens to me...
Si algo me pasa...
If something happens to me, you will not become a monster.
Si algo me pasa, no te convertirás en un monstruo.
If something happens to me, take care of Toki.
Si algo me pasa, cuide de Toki.
If something happens to me I want you to go there.
Si algo me pasa, quiero que vayas allí.
There's no support for him if something happens to me.
No hay apoyo para él si me sucede algo a mí.
If something happens to me, you've got to get Voyager home.
Si algo me pasa, tienes que llevar la Voyager a casa.
If something unpleasant happens to you, please come talk to me.
Por favor, ven a verme si te pasa algo desagradable.
He must be... if something happens to him because of me...
Es tarde. Debe estar... ¡ Si algo le pasa por mi culpa...!
If I bumped my head... something like that... but now the least little thing that happens, I start to bawl.
Bueno, si me golpeaba la cabeza o algo así... pero ahora, con cualquier cosita me pongo a llorar.
He's escaped us now, but if ever he comes back, I'll see that something happens to him.
Se nos ha escapado de momento, pero si alguna vez vuelve, yo me encargaré de él.
If something happens to her, forgive me.
Si algo te sucediera, perdóname.
If something happens to it, I'll punch you!
Me respondes de esa ropa con tu propia vida. Si le ocurre algo, te parto la cara.
I'll end up saddled with taking care of the old man. If something happens to him, it'll be the end of me!
Me cargarán con el viejo ese y, a lo mejor, se cae o le ocurre cualquier cosa y el mal no le pago yo.
And if you stop loving, just because something happens to me, there's no more Missy.
Si dejaras de querer porque me sucediera algo malo desaparecerías.
They are now there, and if something happens, either me or entire humanity have no forces to help.
Ahora están allí, y si sucede algo, Ni yo, ni la humanidad entera tendrán fuerzas para ayudar.
You know what I get after 19 years if something happens and I have to quit?
¿ Sabes cuánto cobraré tras 19 años si me pasa algo y tengo que renunciar?
He told me, "If something happens, take this to the comrades."
Me dijo, Si algo pasa, lleva esto a los compañeros "
I'm gonna get the hell out of here, but if something happens, I get jumped, can't come around for a couple days, you might have to rabbit out of here, we'll meet at Yazoo City, you got that?
Voy a largarme de aquí pero si algo sucede, si me atrapan no podré venir en unos días quizás debas irte de aquí y nos veremos en Yazoo, ¿ entendido?
Look, I feel bad enough about Colin, what if something happens to you?
Mira, ya me siento mal por lo de Colin, ¿ qué pasa si algo te ocurre a ti?
I warn you if something happens to my kids and it's your fault, you will remember me.
Yo le advierto que como le pase algo a mis hijos por su culpa, se va usted a acordar de mí.
I would not want to be present if something happens since that would disturb me a lot.
No quiero estar presente si pasa algo, porque me afectaría mucho.
I don't care what happens to me, but if somebody doesn't do something about it, we're all gonna die!
¡ Da igual lo que me pase, pero si alguien no hace algo al respecto, moriremos todos!
If something bad happens with me or with mom, I've asked to bury us near the red wardrobe with Egyptian skulls in the left corner of the storeroom.
Si algo me ocurriera a mí o a tu mamá aunque es bastante irreal, me gustaría que nos sepultaran junto al armario rojo con las vasijas egipcias, a la izquierda, junto a la entrada.
This time I'd be glad to be wrong, but if I'm not and something happens to Sam or me
Estaría encantado de ir mal, pero si me pasa algo y Sam, es mejor documento lo que hemos pasado.
If something happens to me, give it to her. I don't want her to think I'm a bastard.
Cierra el sobre y guarda la carta.
Peyton, if something happens to my mommy, would you take care of me?
Peyton, si algo le pasa a mi mamá, ¿ podrías cuidarme?
In the future, I would appreciate it, regardless of what happens with me and Brenda or you and Brenda, if you want something from me, you don't have to put a loaded gun on my head.
En el futuro, te agradecería a pesar de lo que suceda entre Brenda y yo o entre Brenda y tú si quieres algo de mí no necesitas poner un arma en mi cabeza.
If something happens to you, I will die.
Si os pasara algo malo, me moriría.
And if you go now and something happens to you, then I'd blame myself for the rest of my life because I'd blown my chance to help.
- Y si ahora te vas y algo te sucede entonces me echaré la culpa por el resto de mi vida porque habré perdido mi oportunidad de ayudar.
No, dude, if something happens to him, my parents are gonna blame me!
No, tío, si le pasa algo, ¡ mis padres me echarán la culpa!
If something happens to them, my father is going to be really pissed off.
Si les pasa algo, papá me mata.
If something happens to us that's your fault. I'll be in charge of you.
Si nos ocurre algo por su culpa, me encargaré de Vd.
What if something happens to me?
Como?